Furthermore, NCPE provides assistance to public or private entities, departments, organizations or companies, including the financial sector, when drafting their equality policies. |
Кроме того, НКПР оказывает помощь государственным и частным структурам, департаментам, организациям и компаниями, в том числе в частном секторе, при разработке их стратегий обеспечения равенства. |
Measures implemented in education institutions to increase equality include mentor programmes, network building, start packages, career planning, research fellowships and management development programmes. |
В число мер, которые предпринимаются в учебных заведениях для обеспечения гендерного равенства, входят программы наставничества, построение сетей, "стартовые" пакеты, планирование карьеры, исследовательские стипендии и программы совершенствования управления. |
A number of affirmative provisions in favour of women have been made in the Interim Constitution with a view to ensuring right to equality for all. |
С целью обеспечения права на равенство для всех во Временную конституцию включен ряд положений об активных мерах в пользу женщин. |
an analysis of current institutional mechanisms for ensuring equality and protection against discrimination in the Republic of Slovenia; |
анализ существующих институциональных механизмов обеспечения равенства и защиты от дискриминации в Республике Словения; |
Status of the Convention, legal framework for equality and non-discrimination, definition of discrimination |
Статус Конвенции, правовая основа для обеспечения равенства и недискриминации, определение дискриминации |
The legal framework ensuring the prohibition of discrimination, equality and effective compensation |
Правовые рамки запрета дискриминации, обеспечения равенства и эффективной компенсации |
The paper proposed a framework for action to ensure lasting and effective change and the ultimate delivery of race equality in Scotland. |
В этом документе предлагались рамки действий для обеспечения долгосрочного и эффективного изменения и в конечном итоге установления расового равенства в Шотландии. |
Bringing together these various equality areas and human rights means that they can work in a strategic way on discrimination issues that impact across a range of groups. |
Сведение воедино этих различных областей, а именно обеспечения равноправия и прав человека, означает, что можно вести стратегическую работу по проблемам дискриминации, которые оказывают влияние на целый ряд групп. |
The drafters took great care to ensure that new legislation could not be challenged before the Supreme Court on the grounds of violation of the principle of equality. |
Разработчики законопроектов проявляют значительную предосторожность для обеспечения того, чтобы новое законодательство не могло быть оспорено в Верховном суде на основании нарушения принципа равенства. |
Measures taken to promote equality in enjoyment of rights and freedoms |
Меры, принятые для обеспечения равноправия каждого человека перед законом |
One of the main challenges to equality and non-discrimination was a lack of awareness among public officials and the judiciary about racism itself and the relevant legislation. |
Одной из основных проблем в деле обеспечения равенства и недискриминации является недостаточный уровень осведомленности государственных должностных лиц и работников судебной системы о явлении расизма как таковом и законодательстве, направленном на борьбу с ним. |
It encouraged Madagascar to intensify its efforts to implement the national plan for women's equality and requested information about measures taken regarding that policy. |
Она рекомендовала Мадагаскару активизировать усилия по реализации национального плана обеспечения равноправия женщин и запросила информацию о мерах, принимаемых в рамках этой политики. |
The United Nations must take into account citizen participation, equality and social justice in any action it undertook in the area of democracy promotion. |
Принимая любые меры по содействию демократии, Организация Объединенных Наций должна учитывать необходимость участия граждан, обеспечения равенства и социальной справедливости. |
She visited Astana and Almaty, and held consultations with senior Government representatives with responsibilities in the fields of minority rights, culture and language, anti-discrimination and equality. |
Посетив Астану и Алматы, она провела консультации с высокопоставленными представителями правительства, ведающими вопросами прав, культуры и языков меньшинств, борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства. |
Particular measures should be taken to ensure that minority girls do not face barriers to equality in access to education and equal education outcomes. |
Особые меры следует принимать для обеспечения того, чтобы девочки из общин меньшинств беспрепятственно получали равный доступ к образованию и равную отдачу от учебы. |
Canada has an impressive constitutional and legislative framework in the area of equality and non-discrimination at the federal and provincial and territorial levels and numerous policy initiatives to promote multiculturalism. |
Канада имеет мощную конституционную и законодательную базу в сфере обеспечения равенства и недискриминации на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, а также выдвигает большое число инициатив, способствующих развитию многокультурности. |
As we look back over the past 15 years, there can be no doubt that great leaps have been made in terms of women's equality. |
Рассматривая прошедшие 15 лет, можно без сомнения сказать, что достигнут значительный прогресс с точки зрения обеспечения равенства женщин. |
States should take the necessary steps to give full effect to the right to equality and non-discrimination of people of African descent: |
Государствам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения полной реализации права на равенство и недискриминацию лиц африканского происхождения, и в частности: |
110.49. Review national legislation to ensure equality and non-discrimination (Egypt); |
110.49 пересмотреть национальное законодательство с целью обеспечения равенства и недискриминации (Египет); |
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. |
В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей. |
These include equality of opportunity policies, equal pay for work of equal value, maternity leave and benefits, child care issues, reproductive health services. |
Здесь имеются в виду политика обеспечения равенства возможностей, равная оплата за труд равной ценности, отпуска и пособия по рождению ребенка, проблемы ухода за ребенком, услуги в области репродуктивного здоровья. |
The Committee requested the Government to continue efforts to ensure full equality of opportunity and treatment for women, persons of African descent and indigenous persons. |
Комитет просил правительство продолжать усилия с целью полного обеспечения равных возможностей и равного обращения с женщинами, лицами африканского происхождения и представителями коренных народов. |
Emphasis was also put on the need to ensure easy mobility for all sports teams. It was stressed that the principles of non-discrimination and equality were ideal tools for social, human and intellectual development. |
Подчеркивалась также необходимость обеспечения нормальных условий передвижения для всех спортивных команд. Подчеркивалось, что принципы недискриминации и равенства являются идеальными помощниками социального, гуманитарного и интеллектуального развития. |
Paraguay reported that discrimination was prohibited under article 46 of its Constitution requiring measures to be taken under the law to ensure equality for all. |
Парагвай сообщил, что запрет дискриминации содержится в статье 46 Конституции, требующей принимать предусмотренные законом меры для обеспечения всеобщего равенства. |
Mr. Samarasinghe (Sri Lanka) said that Sri Lanka's Constitution guaranteed equal rights without discrimination and provided for affirmative action to ensure full equality. |
Г-н Самарасинге (Шри-Ланка) говорит, что конституция Шри-Ланки гарантирует равные права без дискриминации и проводит политику гарантирования квот для обеспечения полного равенства. |