Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
In the case of the Supreme Court's decision, also cited in that paragraph, that a popular initiative to introduce quotas exceeded what was appropriate to ensure material equality of opportunities, she believed that the problem with the initiative was simply one of drafting. Что касается упоминаемого в этом же пункте решения Федерального суда о том, что инициатива населения, предусматривающая введение квот, выходит за рамки того, что допустимо для обеспечения материального равенства возможностей, то проблема с этой инициативой состоит, по-видимому, просто в неудачной формулировке.
A new Directorate-General for Equal Opportunities had just been established within the Ministry of Employment Policy and Labour; it was responsible for government policy and for coordinating government programmes to promote the equality of women, rehabilitation of disabled persons and employment of the Roma. В рамках министерства занятости и труда недавно был создан новый Генеральный директорат по равным возможностям; он отвечает за политику правительства и координирование государственных программ в целях обеспечения равенства женщин, реабилитации инвалидов и занятости цыган.
No information had been provided on current legislation or mechanisms aimed at ensuring true equality of opportunity between men and women, and she wondered whether the new Committee would have the authority to review existing mechanisms with a view to full implementation of the Convention. Не было представлено никакой информации о существующих в настоящее время законах или механизмах, направленных на обеспечение подлинного равенства возможностей мужчин и женщин, и она спрашивает, располагает ли новый Комитет соответствующими правами для обзора существующих механизмов в интересах обеспечения всестороннего осуществления Конвенции.
Was that because of a qualitatively different policy, or simply a reflection of the fact that ensuring equality for the Roma community would be slower and more difficult to achieve? Является ли это проявлением качественно иной политики или простым отражением того факта, что достижение обеспечения равенства для общины рома будет более медленным и более трудным?
The aim of these advertisements is to draw the attention of business leaders to the efforts needed in order to achieve equality of opportunity for women and men in the workplace and to encourage them to initiate positive actions in this regard within their organizations. Цель этой рекламной акции состояла в том, чтобы привлечь внимание руководителей предприятий к вопросу обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в профессиональной сфере и побудить их к принятию позитивных мер в своих организациях.
The act is based on the constitutional recognition of the legal, substantive and effective equality of women's and men's rights and opportunities, on respect for human dignity and on the principles enshrined in the relevant international agreements. Его цель - создание институциональных рамок и ориентация политики и действий правительства в интересах обеспечения равноправия и равенства возможностей женщин в государственной и частной жизни.
Achieving success and sustainability in the development process requires the engagement of all groups to ensure that the needs of all people are addressed, and ultimately to promote equality. Для достижения успеха и обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется вовлечь в эту деятельность все группы в целях обеспечения удовлетворения потребностей всего населения и, в конечном счете, поощрения равенства.
In order to ensure that equality, the legal system must provide for a separation between the authority driving the investigation and the authorities in charge of the detention and ruling on the conditions of the pre-trial detention. Для обеспечения такого равенства в правовой системе должно предусматриваться отделение функции расследования от функций задержания и определения условий досудебного содержания - с их возложением на разные органы.
States should recognize that an essential component of ensuring equality before the law and non-discrimination is the legal recognition and protection of the cultural diversity of indigenous peoples. Признать, что одним из самых важных элементов обеспечения равенства перед законом и недопущения дискриминации является признание на основании закона культурного разнообразия коренных народов и защита этого разнообразия.
We appeal to each government to evaluate its own national plan of action to ensure that it includes practical and on-the-ground activities that ensure the equality of men and women and boys and girls. Мы призываем все правительства провести оценку своих национальных планов действий для обеспечения того, чтобы они включали конкретные мероприятия и мероприятия на местах, которые бы содействовали обеспечению равенства мужчин и женщин и юношей и девочек.
How to coordinate under the Council different issues and actors was a conceptual problem, but in his opinion, there was no need to force equality on technical bodies other than to coordinate their work through respective secretariats. Координация деятельности различных ее участников по различным проблемам, которыми занимается Совет, является концептуальной проблемой, однако, по его мнению, нет никакой необходимости навязывать техническим органам идею равноправия помимо обеспечения координации их деятельности посредством их соответствующих секретариатов.
The Committee invited the Government to consider the possibility of undertaking positive action programmes with the aim of correcting de facto inequalities, given that the legal prohibition of discrimination is not sufficient to eliminate discrimination or achieve equality in actual practice. Комитет предложил правительству рассмотреть возможность осуществления программ действий в интересах женщин в целях устранения случаев фактического неравенства с учетом того, что юридического запрещения дискриминации недостаточно для ликвидации дискриминации или обеспечения равенства на практике.
For the purpose of promoting the equality of men and women in practice, particularly their representation in the system of State administration at the required level, a Presidential Decree on implementing State policy for women in the Republic of Azerbaijan was adopted on 6 March 2000. В целях практического обеспечения равноправия женщин и мужчин, в частности представления их в системе государственного управления на необходимом уровне, 6 марта 2000 года был принят президентский указ «Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджанской Республике».
The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations. Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда.
Other aspects of equality and non-discrimination on the basis of gender, particularly in the context of civil law, will be discussed under the other articles of the Convention, as appropriate. Относительно других аспектов обеспечения равноправия и недискриминации по признаку пола, в частности в контексте положений Гражданского права, будет сообщено при анализе других статей Конвенции.
(b) Polygamy is a big obstacle to women's equality because it is the cause of emotional and financial insecurity among women, children and sometimes even the very men who are responsible for it. Ь) Многоженство - серьезное препятствие на пути обеспечения равноправия женщин, поскольку оно является источником чувства эмоциональной и финансовой незащищенности у женщин, детей, а иногда даже у самих мужчин, которые несут за них ответственность.
The Platform urges all Member States to consult annually with the relevant NGOs on the implementation of equality of opportunity for women and report to the Division for the Advancement of Women. Платформа настоятельно призывает все государства-члены ежегодно проводить консультации с соответствующими неправительственными организациями по вопросам обеспечения равенства возможностей для женщин и сообщать об этом Отделу по улучшению положения женщин.
To ensure equality in exercising women's rights of inheritance as well as to protect their legitimate rights and interests, women can sue at people's courts within ten years since the opening of succession. В целях обеспечения равноправия в осуществлении женщинами своего права наследования, а также для защиты их законных прав и интересов женщины могут обращаться в народные суды в течение десяти лет с момента открытия наследования.
The Constitution and the statutes and policies that seek to give effect to its provisions relating to the elimination of discrimination and the achievement of equality, collectively provide the necessary framework for responding to this specific challenge. Конституция, а также законы и стратегии, призванные претворять в жизнь ее положения, касающиеся ликвидации дискриминации и обеспечения равноправия, вместе составляют необходимую основу для решения этой конкретной задачи.
This level of proceedings is an indication of the extent of law enforcement and the equality in which the law enforcement agencies treat any violation of the law, especially by those entrusted to uphold it. Количество проведенных расследований свидетельствует о степени обеспечения законности и равноправии, с которыми правоохранительные органы подходят к любому нарушению закона, особенно лицами, которым доверено обеспечивать их соблюдение.
The equality of rights between women and men is imperative as well as the real and effective participation of both in the economic and social life of the country. Существует настоятельная необходимость обеспечения равноправия женщин и мужчин, а также реального и эффективного участия и тех, и других в социально-экономической жизни страны.
4.5 Equal treatment in the regulation of the grounds for abstention and disqualification of the parties and their lawyers is not only not required by the principle of equality but is clearly an ill-advised means of ensuring the impartiality of the courts. 4.5 Равное обращение со сторонами и их адвокатами в связи с основаниями для отстранения и отвода судей не только не является обязательным для осуществления принципа равенства по смыслу действующих предписаний, но и явно нецелесообразно для обеспечения беспристрастности судов.
The United Nations was created to promote the equality of all nations, mutual respect, solidarity and the promotion of cooperation among States on an equal footing and for mutual benefit. Организация Объединенных Наций создавалась для содействия равенству всех народов, для обеспечения взаимного уважения, солидарности и налаживания равноправного сотрудничества между государствами и получения взаимной выгоды.
In order to maximize the positive effect of international migration on worldwide development, all countries should formulate sound immigration policies, and the international community should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. В целях обеспечения максимального положительного влияния международной миграции на процесс развития во всемирном масштабе всем странам необходимо сформулировать четкую иммиграционную политику, а международному сообществу следует усилить международное сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
India's willingness to advance civilian nuclear energy cooperation with international partners is based on the principles of sovereign equality and non-discrimination and is consistent with our national policy of maintaining the integrity of our three-stage nuclear energy programme and ensuring the full autonomy of our nuclear programme. Желание Индии развивать сотрудничество в области гражданской атомной энергетики с международными партнерами основана на принципах суверенного равенства и недопущения дискриминации и соответствует нашей национальной политике сохранения целостности нашей трехступенчатой ядерной программы и обеспечения ее полной автономности.