Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
In addition to consolidating democracy and promoting an open economy and efficient policies to combat poverty and create greater equality of opportunities, the emerging countries needed to consider new ways of ensuring development, such as investing in science and technology and promoting innovation and entrepreneurship. Помимо укрепления демократии, содействия созданию открытой экономики, разработки эффективных стратегий борьбы с нищетой и обеспечения более равноправных возможностей, странам с формирующейся экономикой необходимо изыскать новые пути для обеспечения своего развития, такие как инвестиции в науку и технологию и содействие инновационной и предпринимательской деятельности.
States also have the duty to protect and promote the rule of law, including by taking measures to ensure equality before the law, fairness in its application, and by providing for adequate accountability, legal certainty, and procedural and legal transparency. На государствах также лежит обязанность защищать и поощрять принцип верховенства права, в том числе путем принятия мер для обеспечения равенства перед законом, справедливости в его применении, а также путем надлежащей подотчетности, юридической определенности и процессуальной и правовой транспарентности.
Australia welcomed the protection given by Saint Vincent and the Grenadines to the rights of women, children, and persons with disabilities and the efforts to advance the economic and social rights of its citizens, including through equality of opportunity in education. Австралия приветствовала внимание, которое Сент-Винсент и Гренадины уделяют защите прав женщин, детей и инвалидов, а также усилия по укреплению экономических и социальных прав граждан, в том числе за счет обеспечения равенства возможностей в сфере образования.
As demonstrated by these initiatives, Australia remains committed to working with the United Nations and Member States to ensure that all persons enjoy fairness, equality, accountability and justice through promotion of the rule of law. Как показывают эти инициативы, Австралия неизменно готова работать с Организацией Объединенных Наций и государствами-членами в целях обеспечения справедливости, равенства, подотчетности и справедливости в интересах всех людей на основе содействия обеспечению верховенства права.
Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to non-discrimination and to the enjoyment of equality. В соответствии со статьей 2 государства-участники обязаны обратить внимание на все аспекты своих юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, касающихся защиты, уважения и обеспечения осуществления права женщин, на отсутствие дискриминации и наличие равенства.
I firmly believe that the principles of equality and non-discrimination are essential for social harmony, for the promotion of good governance and the rule of law, for sustainable development and for the fair allocation of resources. Я твердо убежден, что принципы равенства и недискриминации имеют принципиальное значение для обеспечения социальной гармонии, надлежащего управления и законности, устойчивого развития и справедливого распределения ресурсов.
We hope that all States will efficiently and swiftly respond to Tunisia's requests, pursuant to the noble principles of international cooperation and solidarity and to ensure that the values of justice, equality and fairness before the law will be respected by all. Мы надеемся, что все государства эффективно и быстро откликнутся на просьбы Туниса, исходя из благородных принципов международного сотрудничества и солидарности, а также для обеспечения того, чтобы ценности справедливости, равенства и объективности перед законом соблюдались всеми.
Its remit is to champion equality and human rights for all, working to eliminate discrimination, reduce inequality, protect human rights, and build good relations between communities, ensuring that everyone has a fair chance to participate in society. Ее задачи включают в себя поощрение равенства и прав человека для всех, борьбу против дискриминации, сокращение неравенства, защиту прав человека и налаживание добрых отношений между общинами для обеспечения каждому справедливой возможности участвовать в жизни общества.
In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества.
(i) Undertaking a systematic reform of education at all levels with rights-based, gender-sensitive curricula designed to promote equality and the rights of girls; систематически реформировать систему образования на всех уровнях с использованием учебных планов, учитывающих права детей и гендерный фактор, разработанных для обеспечения равенства и прав девочек;
As the second Decade draws to a close, it is recognized that, despite the achievements of the Decade, much remains to be done to ensure the full participation and equality of persons with disabilities in the region. Второе Десятилетие подходит к концу, но при этом признается, что, несмотря на достижения в ходе Десятилетия, многое еще предстоит сделать для обеспечения полного участия и равенства людей с инвалидностью в регионе.
In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике.
In this regard, ICJ recommended that Sweden make the necessary changes to law and practice to ensure that in asylum deportation hearings, evidence is not withheld from the asylum seeker on national security grounds and the right to equality of arms is protected. В этом отношении МКЮ рекомендовала Швеции внести необходимые изменения в закон и практику, с тем чтобы при слушании дел о депортации от просителей убежища нельзя было скрывать сведения под предлогом обеспечения национальной безопасности и с тем чтобы защитить их право на равные состязательные возможности.
MoWCA and its implementing agencies have been implementing policies and programs and acting as the focal point and catalyst for actions on issues of women's equality and for developing and promoting comprehensive and consistent responses to the needs and priorities of women in activities of all Government agencies. МДЖД и его исполнительные органы осуществляют стратегии и программы и выполняют функции координатора и катализатора деятельности по вопросам обеспечения равенства женщин и разработки и содействия реализации всеобъемлющих и последовательных мер по удовлетворению потребностей и решению приоритетных задач женщин в рамках мероприятий всех правительственных учреждений.
Without the active participation of women and the incorporation of women's perspectives at all levels of decision-making, the goals of equality, development and peace articulated in global women's conferences will be difficult to achieve. Без обеспечения активного участия женщин и учета проблем женщин на всех уровнях принятия решений цель достижения равенства, развития и мира, сформулированная на глобальных конференциях по проблемам женщин, будет трудновыполнимой.
However, in order to meet policy objectives, especially those related to equity and equality in education, the government supports the implementation of affirmative action in provision of education at all levels. Однако в целях достижения поставленных в данной политике задач, особенно задач, касающихся обеспечения справедливости и равноправия в получении образования, правительство содействует осуществлению позитивных действий в сфере образования на всех уровнях.
Liechtenstein has been a member of the European Economic Area (EEA) since 1 May 1995 and has since adopted a total of 12 directives concerning the equality of women and men in the narrower and broader sense. С 1 мая 1995 года Лихтенштейн является участником Европейского экономического пространства (ЕЭП) и с тех пор официально принял 12 директив ЕЭП, касающихся обеспечения равенства женщин и мужчин в узком и широком смысле этого понятия.
Revision of curricula, textbooks and school programmes and adaptation of teaching methods in order to foster the elimination of discrimination against women and achieve equality with men Пересмотр программ обучения, учебных пособий и школьных программ и адаптация методов обучения в целях обеспечения скорейшей ликвидации дискриминации женщин и достижения ими равенства с мужчинами
Articles 35, 37, 38 and 39 of the Constitution establish the principle of equality of treatment in respect of remuneration, occupational health and safety and social protection, working hours, days of rest and medical assistance and social insurance, etc. Конституция РТ (статьи 35, 37, 38, 39) предусматривает принцип равного обращения в вопросах вознаграждения, охраны труда и социальной защиты, продолжительности рабочего времени, дней отдыха и медицинской помощи, социального обеспечения и т.д.
Mr. Kimura (Japan) reiterated that the Constitution of Japan guaranteed the equality of all peoples and that the Government had been taking measures to ensure fair and objective policies. Г-н Кимура (Япония) вновь заявляет, что Конституция Японии гарантирует равенство всех народов и что правительство принимает меры для обеспечения проведения справедливой и объективной политики.
As part of its strategy, the State party wished to share its experiences in enhancing equality for the Roma and their participation in society and to learn from the experience and best practices of other countries. Государство-участник готово, и это является частью ее стратегии, делиться опытом в деле обеспечения равенства рома и их участия в жизни общества и учиться на опыте других стран.
Continue action to ensure the equality of men and women in the work place, including the implementation of programmes to combat wage gaps (Sri Lanka); 122.24 продолжать принимать меры в целях обеспечения равенства мужчин и женщин на рабочем месте, в том числе осуществление программ по борьбе с неравенством в оплате труда (Шри-Ланка);
JS2 noted that, although Bahrain had received appreciation for its achievements on economic and social rights during the first UPR session, the 2011 protests signalled a lack of equality in the implementation of social and economic policies among Bahraini citizens and geographic regions. Авторы СП2 отметили, что, хотя достижения Бахрейна в области обеспечения экономических и социальных прав получили позитивную оценку во время первого цикла УПО, акции протеста 2011 года продемонстрировали отсутствие равенства в отношении реализации социальной и экономической политики среди граждан Бахрейна и среди различных географических регионов.
CEDAW also recommended that it strengthen the mandate and resources of the General Women's Union to monitor the practical realization of the principle of equality of women and men in the enjoyment of human rights. КЛДЖ также рекомендовал государству-участнику укрепить мандат и расширить ресурсную базу Всеобщего союза женщин в целях обеспечения мониторинга практической реализации принципа равенства женщин и мужчин с точки зрения осуществления прав человека.
Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. Кроме того, иммунитет проистекает из принципов международного права, касающихся суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела, а также необходимости обеспечения стабильности международных отношений и независимости государств в осуществлении их деятельности.