Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Although the provisions of the Charter refer to the equal rights of nations large and small, it is troubling that during these 50 years this Organization has not systematically constructed edifices to enshrine equality. Хотя положения Устава касаются равенства прав "больших и малых наций", вызывает обеспокоенность то, что в течение этих 50 лет эта Организация не создавала на систематической основе систему обеспечения равенства.
Many delegations stressed the importance of women's equal access to power (power sharing) and equality in decision-making at all levels and in all spheres of life, ranging from legislative bodies to top executive posts, the family and grass-roots organizations. Многие делегации подчеркнули важность обеспечения равного доступа женщин к осуществлению власти (разделение властных функций) и равенства в процессе принятия решений на всех уровнях и во всех сферах жизни: от законодательных органов до самых высоких исполнительных должностей, от семьи до низовых организаций.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
Although significant progress had been made, particularly with regard to equality before the law and education and training for women, there were differences among the regions. Несмотря на существенный прогресс, особенно в плане обеспечения равенства перед законом и равенства возможностей женщин в области образования и профессиональной подготовки, положение в различных регионах далеко неодинаково.
With regard to respect for the rights of women as human rights, it was important for women to support democracy and equality in order to ensure their effective participation at all levels of political, economic and social decision-making. Что касается соблюдения прав женщин как прав человека, то представляется важным, чтобы женщины выступали в защиту демократии и равенства с целью обеспечения своего эффективного участия на всех уровнях выработки политических, экономических и социальных решений.
Meanwhile, the United Nations Department of Public Information should strengthen awareness of the Conference slogan, namely "Action for equality, development and peace", with a view to gaining public support for programmes aimed at women. В то же время Департаменту общественной информации Организации Объединенных Наций необходимо шире пропагандировать девиз Конференции - "Действия в интересах равенства, развития и мира", - в целях обеспечения общественной поддержки программ, осуществляемых ради женщин.
Given its interest in human rights which it considers to be the basis for development and prosperity, my country has worked to achieve and strengthen equality for all its citizens and to guarantee their rights. Учитывая интерес в области прав человека, которые она считает основой для развития и процветания, моя страна трудится во имя достижения и укрепления равенства всех ее граждан и обеспечения их прав.
This will allow for greater awareness regarding respect for and advancement of human rights and fundamental freedoms, and for a greater concern for good public administration in a spirit of transparency, justice, credibility, equality and equity. Это позволит углубить понимание проблем, касающихся обеспечения и защиты прав человека и основных свобод, а также повысить внимание, уделяемое обеспечению принципов надежного государственного управления в духе транспарентности, справедливости, доверия, равенства и равноправия.
Mrs. EVATT said that, while she had been very pleased to hear that a Ministry of Women had been established, she remained seriously concerned about a number of matters relating to the equality of women. Г-жа ЭВАТ говорит, что, хотя она весьма рада слышать о создании министерства, занимающегося делами женщин, она по-прежнему серьезно обеспокоена рядом проблем, существующих в области обеспечения равенства женщин.
A national policy to promote equality for women had also been adopted which would facilitate access by rural women to basic social services, alleviate their burden of work and eliminate prejudices and practices based on the idea of male supremacy. Недавно была также принята национальная политика содействия равенству женщин в целях обеспечения доступа сельских женщин к базовым социальным услугам и уменьшения их производственной нагрузки, а также в целях ликвидации предубежденности и видов практики, основывающихся на представлениях о превосходстве мужчин.
The policy of incorporating more women in conditions of equality in the Secretariat was crucial in providing the United Nations with both the moral authority and the credibility it needed to promote the advancement of women throughout the world. Политика привлечения большего числа женщин на условиях равенства к работе в Секретариате имеет исключительно важное значение с точки зрения предоставления Организации Объединенных Наций морального права и обеспечения доверия к ней с целью содействия улучшению положения женщин во всем мире.
The Bureau had also begun the process of updating the national policy statement on women, incorporating government policies in order to ensure the equality of women in all spheres of life in Barbados. Бюро также приступило к обновлению национального заявления по вопросам политики в отношении женщин, в котором излагается правительственная политика в целях обеспечения равенства женщин во всех сферах жизни в Барбадосе.
I would say that children's living conditions and well-being should be taken as a significant indicator of the general situation in a country in terms of equality and the distribution of a country's resources. Я сказал бы, что условия жизни детей и их благополучие должны рассматриваться в качестве главного показателя общего положения в стране в контексте обеспечения равенства и распределения ресурсов страны.
(b) Recommend that the Rwandan Government take appropriate measures, in particular discriminating in favour of women, children and Twas, in order to ensure their social reintegration and their well-being, subject to the principle of the equality of all citizens before the law. Ь) рекомендовать правительству Руанды принимать соответствующие меры, и в частности обеспечивать позитивную дискриминацию в отношении женщин, детей и представителей тва с целью обеспечения их социальной реинтеграции и развития при уважении принципа равенства граждан перед законом.
Provide technical assistance to and strengthen cooperation between Governments and non-governmental organizations, as well as between Governments, for capacity-building and sensitization, so as to achieve women's equality as citizens in a framework of plurality and diversity (ECLAC). Оказание технической помощи правительствам и неправительственным организациям и развитие сотрудничества между ними, а также между правительствами в интересах укрепления потенциала и повышения осведомленности о проблемах женщин в целях обеспечения женщинам равных гражданских прав в условиях плюрализма и многообразия мнений (ЭКЛАК).
System-wide outreach to non-governmental organizations and the private sector to facilitate increased participation by women and advocates for women's equality is expected to increase during the coming period as an effective means of improving the impact of activities and ensuring sustainability. Предполагается, что в ходе предстоящего периода в качестве эффективного средства повышения результативности деятельности и обеспечения устойчивости будут расширены масштабы общесистемного охвата неправительственных организаций и частного сектора в целях содействия расширению участия женщин и сторонников равенства женщин.
In so doing, the report suggests moving from de jure to de facto equality so that the work of Belizean institutions and the society at large will be to fulfil their obligations by amending legislation and recognizing the fundamental freedoms so that women's rights are ensured. При этом в докладе предлагается перейти от обеспечения равноправия де-юре к обеспечению равноправия де-факто, с тем чтобы деятельность белизских учреждений и всего общества в целом была направлена на выполнение ими своих обязательств путем внесения поправок в законодательство и признания основных свобод в целях обеспечения прав женщин.
English Page The CHAIRPERSON welcomed the comprehensive replies given by the Belgian delegation and the political will that was evident in the programmes and policies adopted to promote equality of opportunity for women, including in the field of employment, and increased participation by women at decision-making levels. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает исчерпывающие ответы бельгийской делегации и политическую волю, свидетельством которой являются программы и стратегии, принятые с целью предоставления женщинам равных возможностей, в том числе в сфере занятости, и обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
The National Constitution in force contains a number of principles and rights that make up this legal framework in the Venezuelan State; for example, the declaration of principles speaks of upholding human dignity and maintaining social and legal equality. Ныне действующая Конституция страны устанавливает ряд принципов и прав, заложивших эту правовую основу венесуэльского государства; например, в общей декларации принципов провозглашаются принципы защиты человеческого достоинства и обеспечения социального и правового равенства.
It was a policy based on equality, and was illustrated, for example, by the rarity of restrictions on the right to receive social benefits or to take part in elections. Она представляет собой политику обеспечения равенства, иллюстрацией которого служит, например, тот факт, что случаи ограничения права на получение социальных пособий или права на участие в выборах являются редкими.
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, the State party should have described the measures it had taken in all the areas referred to in order to ensure equality of rights without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin. Относительно выполнения статьи 5 Конвенции государство-участник должно было бы описать принятые меры во всех вышеуказанных областях с целью обеспечения равенства прав без различия по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
In that regard, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, both to be held in 1995, would represent milestones along the path to equality. В этой связи Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которые состоятся в 1995 году, явятся важной вехой на пути обеспечения равноправия.
(e) Increased awareness of the need to cooperate with NGOs pursuing women's interests or equality objectives, as well as to support their activities; е) рост осознания необходимости сотрудничества с НПО, отстаивающими интересы женщин или цели обеспечения равенства, а также оказания поддержки их деятельности;
While recognizing that the issue of institutional mechanisms for equality is a moving issue and that there are no fixed, ideal models, it is nevertheless important to sketch out some perspectives for the future in this matter. Признавая, что вопрос институциональных механизмов обеспечения равенства эволюционирует и что никаких застывших идеальных моделей не существует, важно, тем не менее, наметить некоторые перспективы в этой области.
Where general support for the Programme of Action exists, full support is still lacking for legislation to ensure reproductive rights and reproductive health, and gender equity and equality. Там, где отмечается общая поддержка Программы действий, по-прежнему отсутствует полномасштабная поддержка законодательства, предназначающегося для обеспечения репродуктивных прав и охраны репродуктивного здоровья и равенства и равноправия мужчин и женщин.