Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Indicate the measures taken to promote equality of access by disadvantaged and marginalized individuals and groups, including landless peasants and persons belonging to minorities, to food, land, credit, natural resources and technology Указать, какие меры приняты для обеспечения равного доступа отдельных лиц и находящихся в уязвимом положении и маргинализированных групп населения, включая безземельных крестьян и представителей меньшинств, к продуктам питания, земле, кредитам, природным
115.140 Adopt a comprehensive strategy which is grounded in human rights principles, in particular non-discrimination and equality, to combat malnutrition and further reduce the mortality rates of children under five (Ireland); 115.140 принять всеобъемлющую стратегию, основанную на принципах прав человека, в частности на недискриминации и равенстве, для преодоления проблемы недостаточности питания и обеспечения дальнейшего сокращения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет (Ирландия);
(b) Commitment of the State to promote the legal and administrative conditions for real and effective equality and to take necessary steps to prevent and combat discrimination, marginalization, vulnerability and exclusion; Ь) обязательство государства создавать правовые и административные условия для обеспечения фактического и эффективного равенства и принимать необходимые меры для предупреждения и пресечения дискриминации, маргинализации, уязвимости и изоляции;
While noting that the Ministry of Health and Welfare coordinates all policies on equality and non-discrimination, the Committee is concerned about the continuous restructuring of the national machinery for the advancement of women and the lack of a coordination mechanism with other bodies dealing with women's issues. Отмечая, что министерство здравоохранения и социального обеспечения координирует все стратегии в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся реорганизации национального механизма по улучшению положения женщин и отсутствия механизма координации с другими органами, занимающимися проблемами женщин.
Consideration should be given to the cost of measures required to ensure access for the most marginalized children, including the obligation to provide reasonable accommodation to ensure equality of access for children with disabilities; Следует уделять внимание затратам на принятие мер, необходимых для обеспечения доступа наиболее маргинальных детей, включая обязательство предоставлять приемлемое жилье, к которому имели бы равный доступ дети-инвалиды;
(a) Review its family and gender-equality policies to ensure that the former do not restrict the full enjoyment by women of their right to non-discrimination and equality; а) провести обзор политики по вопросам семьи и обеспечения гендерного равенства для обеспечения того, чтобы она не ограничивала возможности для полного осуществления женщинами их права на свободу от дискриминации и на равенство;
138.168. Take necessary measures to ensure the effective enjoyment and protection of the right to freedom of religious belief, with a view to promoting the equality of all peoples and respect for all faiths (Canada); 138.168 принять необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления и защиты права на свободу иметь религиозные убеждения с целью поощрения равенства всех людей и уважения всех вероисповеданий (Канада);
It reiterated that the review was an important opportunity for the Government to reflect on the human rights situation in Iceland and an important reminder that more could be achieved in the areas of human rights, equality and opportunity. Она вновь заявила о том, что данный обзор сопряжен с важной возможностью для правительства обдумать положение в области прав человека в Исландии и важным напоминанием о том, что можно было бы достичь большего в области защиты прав человека и обеспечения равенства и равных возможностей.
What measures, if any, should be adopted and implemented to accommodate cultural diversity and to ensure the enjoyment of cultural rights on the basis of equality, and with which safeguards? Какие меры, если в них есть необходимость, следует принять и реализовать с целью обеспечения культурного разнообразия и осуществления культурных прав на основе равенства и с какими гарантиями?
In mainstreaming disability into international cooperation, it is important to take cognizance of both mainstreaming disability in all international cooperation and having disability-specific cooperation, following a twin-track approach of equality and empowerment of persons with disabilities. При учете вопросов инвалидности в сфере международного сотрудничества важно принимать во внимание как проблемы учета факторов инвалидности во всем международном сотрудничестве, так и сотрудничество с учетом интересов инвалидов, придерживаясь двуединого подхода обеспечения равенства и расширения прав и возможностей инвалидов.
During these meetings, I discussed support for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Standard Rules and other disability-specific instruments, and encouraged the agencies to use the twin-track approach of promoting equality and the empowerment of persons with disabilities. В ходе этих встреч я обсуждал вопросы поддержки осуществления Конвенции о правах инвалидов, Стандартных правил и других документов, касающихся инвалидов, и поощрял эти учреждения к использованию двуединого подхода обеспечения равенства и расширения прав и возможностей инвалидов.
Enjoyment of equality of treatment for members of the families of migrant workers in the indicated aspects and measures taken to guarantee integration of children of migrant workers in the local school system; right to freely choose a remunerated activity for members of a migrant worker's family. Пользование равным режимом членами семей трудящихся-мигрантов в указанных областях и меры, принимаемые в целях обеспечения гарантий вовлечения детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения; право свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность для членов семьи трудящегося-мигранта.
The Court of Cassation deemed, in a ruling of 3 December 1994, that article 4.1 of the Council Directive of 19 December 1978 on progressive implementation of the principle of equality of men and women regarding social security had a direct effect. В частности, в постановлении от 5 декабря 1994 года Кассационный суд отметил, что имеет прямое действие статья 4.1 директивы Совета от 19 декабря 1978 года относительно постепенного введения в действие принципа равного обращения применительно к мужчинам и женщинам в сфере социального обеспечения.
The equality policy tool of gender mainstreaming, meaning the inclusion on principle of gender-specific interests in all fields of policy, is being anchored in the Federal service as an ongoing guiding principle. в практику федеральной службы как один из постоянных руководящих принципов вводится такой инструмент политики обеспечения равенства, как актуализация гендерной проблематики, означающая учет гендерных соображений во всех сферах политики.
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей.
At the time of ratification it was envisaged that the implementation of the Convention would strengthen the role of the Ministry in addressing appropriate policy and program areas to ensure the institutionalisation of the principle of equality across all sectors. На момент ратификации Конвенции предусматривалось, что процесс осуществления Конвенции будет способствовать укреплению роли министерства в применении соответствующих мер политики и осуществлении программ в соответствующих областях в целях обеспечения институционализации принципа равенства во всех сферах.
However, special temporary measures taken to improve the status of women or men, for the purpose of ensuring equality and the equal status of men and women, are not to be considered as being in violation of the Act. Вместе с тем временные специальные меры, принимаемые для улучшения положения женщин или мужчин в целях обеспечения равноправия и равного статуса мужчин и женщин, не должны рассматриваться как нарушение Закона.
Why only two thirds of the units evaluated had drafted a plan to ensure equality, and whether all units had in fact been evaluated? Почему только две трети проверенных подразделений принимали участие в разработке проекта плана обеспечения равенства и была ли проверена деятельность всех подразделений?
Article 8 also provided that lawmakers could take positive measures to ensure de facto equality in accordance with article 4 of the Convention, and established the principle of equal pay for equal work and for work of equal value. Статья 8 также предусматривает, что законодатель может принимать конструктивные меры в целях обеспечения фактического равенства в соответствии со статьей 4 Конвенции и закрепляет принцип равной оплаты за равный труд и за труд равной ценности.
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей".
Emphasizing the need to take practical and concrete measures to ensure that the constitutional and legislative provisions on equality and non-discrimination are understood, applied and enforced, the Committee requested the Government to provide information on the following points: Подчеркивая необходимость принятия практических и конкретных мер для обеспечения понимания конституционных и законодательных положений в области равенства и недискриминации, их применения и соблюдения, Комитет просил правительство представить информацию по следующим вопросам:
Local governments have actively promoted public debate on the role of municipalities in local equality through promoting the Worldwide Declaration on Women in Local Government which has been ratified by 94 local government organizations from 24 different countries. Местные органы власти активно выступают за публичное обсуждение роли муниципалитетов в деле обеспечения равенства на местах путем распространения информации о Всемирной декларации о роли женщин в местных органах власти, которая была ратифицирована 94 организациями представителей местных органов власти из 24 стран.
IMWU strives to realize the dominance of justice, equality and human rights for all women worldwide and endeavours to establish coordinated efforts with all women organizations and international institutions working to bring about the economic and social well being of all women. МСЖМ добивается торжества справедливости, обеспечения равенства женщин и мужчин и реализации прав человека женщин во всем мире и старается координировать свою деятельность с деятельностью всех женских организаций и международных учреждений, работающих ради обеспечения экономического и социального благосостояния всех женщин.
Property is regulated by the new and amended Civil Code (2002) and the purpose of civil legislation shall be based on the principle of ensuring equality and autonomy of participants in legal civil relations and the inviolability of their property. Вопросы собственности регулируются новым, измененным Гражданским кодексом (2002 года) и гражданское законодательство исходит из принципа обеспечения равенства и автономности участников гражданско-правовых отношений и неприкосновенности их собственности.
Global Rights provided information on its work on affirmative action programmes to promote equality, and highlighted that the exchange of experiences and models of affirmative action programmes throughout the region is a key element to the advancement of equal access to education. Организация «Глобальные права» предоставила информацию о своей работе, связанной с программами позитивных действий по поощрению равенства, и особо отметила, что ключевым элементом в деле обеспечения равного доступа к образованию является обмен опытом и моделями программ позитивных действий на всей территории региона.