It also recommends the adoption of an equality plan with a view to ensuring the effective implementation of the law and that the Equal Opportunities Commission be strengthened. |
Он также рекомендует принять план обеспечения равенства для эффективного осуществления закона и укрепить деятельность Комиссии по равным возможностям. |
These legislative, administrative and budgetary instruments form the basis for guaranteeing the rights of the child as far as equality of opportunities for education is concerned. |
Вышеназванные меры законодательного, административного и бюджетного характера создают основу для достижения результатов обеспечения прав ребенка в области равных возможностей получения образования в Таджикистане. |
The Committee recommends that the State party enact federal legislation to comprehensively protect the rights to equality and non-discrimination on all the prohibited grounds. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие федеральное законодательство для обеспечения полной защиты права на равенство и права не подвергаться дискриминации по всем запрещенным признакам. |
Foreigners who reside legally in Japan are afforded the same social security as Japanese people in accordance with the principle of equality for nationals and foreigners. |
Иностранцам, проживающим в Японии на законных основаниях, предоставляются те же условия социального обеспечения, что и японцам, согласно принципу равенства между гражданами и иностранцами. |
To ensure equality of treatment, the additional time may need to be allowed for example for a notification sent by traditional mail to reach overseas suppliers or contractors. |
Для обеспечения всем равного положения может потребоваться выделение дополнительного времени, например, для того, чтобы уведомление, отправленное с использованием обычной почты, успело дойти до зарубежных поставщиков или подрядчиков. |
In order to ensure equality, the Government had taken institutional measures, formulated sectoral policies and strategies, set up monitoring groups and adopted numerous pieces of legislation. |
Для обеспечения равенства правительство приняло институциональные меры, разработало секторальную политику и стратегии, создало группы по мониторингу и приняло многочисленные законодательные акты. |
This right is of crucial importance for ensuring equality of opportunity for persons with disabilities and their full and effective participation and inclusion in society. |
Это право имеет решающее значение для обеспечения равенства возможностей инвалидов и их полного и эффективного вовлечения и включения в общество. |
The subsidy to the German minority schools is increased to ensure full compliance with the principle of equality for these schools. |
Субсидии для школ для немецкого меньшинства повышаются с целью обеспечения полного соответствия принципу равенства для этих школ. |
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. |
МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования. |
Similarly, both the right to health and the right to development underline the imperative of ensuring transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination. |
Аналогичным образом, и право на здоровье, и право на развитие указывают на императив обеспечения прозрачности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации. |
The work of human rights treaty bodies over the last years has indicated areas of action at national and international levels to ensure equality of opportunity in education. |
В последние годы работа правозащитных договорных органов позволила выявить сферы, требующие действий на национальном и международном уровнях для обеспечения равенства возможностей в сфере образования. |
Second, substantive equality requires the law to ensure that all citizens with an equal income must bear an equal tax burden, thereby contributing equally to public expenses. |
Во-вторых, равенство по существу требует от закона обеспечения того, чтобы все граждане с одинаковыми доходами несли одинаковое налоговое бремя, тем самым в равной мере обеспечивая покрытие государственных затрат и расходов. |
Measures taken to integrate a gender dimension into the educational policy and ensure equality in the access to education between girls and boys were further underlined. |
Также особо говорится о мерах, принятых для учета гендерных аспектов при формировании политики в сфере образования, а также для обеспечения равного доступа к образованию для мальчиков и девочек. |
The duties may require positive action to address disadvantage and to integrate equality into all areas of a public authority's work. |
Эти обязанности могут требовать принятия позитивных мер для улучшения положения уязвимых лиц и обеспечения равенства во всех областях деятельности государственных органов. |
(a) Supporting national equal opportunity or equality programme goals with the provision of gender-relevant statistics; |
а) поддержка целей национальной программы обеспечения равных возможностей или равенства посредством предоставления гендерной статистики; |
The Committee noted that much remained to be done to ensure the full participation and equality of persons with disabilities in the Asia-Pacific region. |
Комитет отметил, что по-прежнему сохраняется большой объем работы в деле обеспечения полномасштабного участия и равноправия инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The organization works not only to promote Esperanto, but also to stimulate discussion on world languages and to call attention to the need for equality among languages. |
Организация своей работой не только содействует распространению эсперанто, но также активизирует дискуссию по языкам мира и привлекает внимание к необходимости обеспечения равноправия языков. |
There is a public defender system, through the office of The Peoples lawyer, to ensure an equality of arms in advocacy. |
Для обеспечения равенства состязательных возможностей в адвокатской деятельности существует система народной защиты, действующая в рамках института народных защитников. |
This program aims to systematically help Roma to improve their living conditions and ensure equality of members of Roma minority with all the other citizens. |
Эта программа направлена на оказание рома систематической помощи в интересах улучшения условий их жизни и обеспечения равенства представителей меньшинства рома и всех других граждан. |
The Chamber of Deputies has before it a bill on the application of full equality in the social security system and under tax law. |
В Палате депутатов находится на рассмотрении законопроект об обеспечении полного равенства в системе социального обеспечения и в рамках налогового законодательства. |
It urged the State to be more proactive in eliminating these practices and recommended the use of temporary special measures to achieve substantive equality for women. |
Он настоятельно призвал государство занять более активную позицию и незамедлительно приступить к искоренению этой практики и рекомендовал использовать временные специальные меры для обеспечения большего равенства для женщин. |
(b) Establishing codes of conduct for public officials to ensure respect for the principles of equality and non-discrimination; |
Ь) разработка и принятие кодексов поведения государственных должностных лиц в целях обеспечения уважения принципов равенства и недискриминации; |
The State Party is committed to ensuring both vertical and horizontal equality as well as eliminating discrimination based on the distinction between private and public spheres. |
Государство-участник исполнено решимости добиваться обеспечения равенства как в горизонтальном, так и вертикальном измерении, а также стремиться к ликвидации дискриминации, обусловленной различиями между частной и государственной сферами. |
The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. |
Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин. |
In addition to legal and institutional measures, awareness-raising measures and the promotion of private initiatives are key tools of Liechtenstein equality policy. |
Помимо правовых и институциональных мер, основными инструментами политики Лихтенштейна в области обеспечения равенства являются меры по повышению осведомленности и содействию частным инициативам. |