In particular, support would be provided to NGOs working in the areas of reproductive health and gender equity and equality. |
В частности, поддержка будет оказываться НПО, работающим в области репродуктивного здоровья и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
This is a private centre which provides training in occupational areas in order to facilitate employment on the basis of the principle of equality of opportunities for disabled persons. |
Этот центр занимается вопросами профессиональной подготовки инвалидов с целью обеспечения их трудоустройства на основе принципа равенства возможностей. |
When necessary, forcible measures such as prosecution or service of administrative fines, warnings or public condemnation, were taken with a view to ensuring women's rights to equality. |
В случае необходимости для обеспечения прав женщин на равенство принимались принудительные меры, такие, как судебное преследование или взимание административных штрафов, вынесение предупреждений или общественных порицаний. |
The Government has determined that both hunger eradication and poverty alleviation provide a momentum for economic development and an effective measure to ensure social equality and security. |
Правительство пришло к выводу, что и искоренение голода, и уменьшение масштабов нищеты создают предпосылки для экономического развития и являются эффективными мерами обеспечения социального равенства и безопасности. |
The Council aims to secure the commitment and action of governments, key organizations and individuals to achieve social and economic equality for Indigenous Australians. |
Цель Совета заключается в том, чтобы сохранить приверженность и активность правительств, ведущих организаций и отдельных лиц на пути обеспечения социально-экономического равенства для коренных австралийцев. |
The Malawi platform for action is a clear testimony of the Government's commitment to achieve equality and equity between women and men in the twenty-first century. |
Платформа действий Малави является убедительным подтверждением твердой решимости правительства страны добиться обеспечения в XXI веке равноправия между мужчинами и женщинами. |
To assist in ensuring equality and equal treatment before the law, the NSW Government provides free interpreting services for defendants appearing in criminal court proceedings. |
В целях обеспечения равенства перед законом и равного обращения в суде правительство Нового Южного Уэльса предоставляет услуги устных переводчиков обвиняемым в ходе уголовного судопроизводства бесплатно. |
These figures illustrate the considerable efforts made by the Moroccan authorities to provide universal access to higher education on the basis of equality. |
Эти цифры свидетельствуют о значительных усилиях государственных властей Марокко с целью обеспечения доступности высшего образования для всех лиц на условиях полного равенства. |
It had reviewed the reports of 35 States parties over this period, and positive steps towards de jure equality of women had been made. |
За этот период он рассмотрел доклады 35 государств-участников, и были сделаны позитивные шаги в направлении обеспечения юридического равноправия женщин. |
More than 10 years after the introduction of specific arrangements under the law of 1983, only a small number of professional equality initiatives have been taken. |
По прошествии более десяти лет со времени введения специальных механизмов, предусмотренных в законе 1983 года, результаты мер, осуществляемых с целью обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности, представляются достаточно скромными. |
The overall aim was to encourage local partners and local government offices to develop projects in compliance with the professional equality objective. |
Главная задача состояла в том, чтобы на местном уровне поощрять социальных партнеров и государственные службы к разработке проектов, которые отвечали бы цели обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности. |
The Association has the objective of promoting equality and the participation of women in sports at every level, function and area of competence. |
Эта Ассоциация преследует цель обеспечения равенства и участия женщин на всех уровнях и во всех видах спорта. |
Since independence in 1956, the Sudan has been keen to guarantee the equality of men and women in the field of human rights. |
С момента обретения независимости в 1956 году Судан делает все от него зависящее для обеспечения равноправия мужчин и женщин в области прав человека. |
More specifically, it informed the public, advised individuals and the authorities and took part in the preparation of relevant Confederation legislation aimed at the achievement of equality. |
Если говорить более конкретно, то оно информирует население, консультирует частных лиц и органы власти, а также участвует в разработке нормативных актов Конфедерации, имеющих значение для обеспечения равенства. |
Because of this, we are convinced that there are no substitutes for justice and equality for the purpose of ensuring the maintenance of peace in the world. |
Вследствие этого мы убеждены в том, что ничем нельзя подменить справедливость и равенство в интересах обеспечения поддержания мира во всем мире. |
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. |
Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки. |
This Fund was established in 1947 and has been a crucial element in promoting equality of opportunity and counteracting the influence of geographical, social and economic factors. |
Этот Фонд был создан в 1947 году и с тех пор являлся жизненно важным элементом обеспечения равенства возможностей и нейтрализации влияния географических, социальных и экономических факторов. |
The programmes would also advocate for girls' education, reproductive rights and the equality and equity for women. |
Программами также предусматриваются мероприятия в поддержку образования девочек, охраны репродуктивных прав и обеспечения равенства и справедливости для женщин. |
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. |
Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства. |
This project includes a component for introducing "gender budgeting" as a financial approach to consolidating equality of opportunity at the national and regional scales. |
Одним из компонентов проекта является составление бюджета с учетом гендерного фактора в целях обеспечения равенства возможностей как в национальном, так и в региональном масштабах. |
The response to question 8 of the list of issues suggested that Belgian jurisprudence in the area of equality was related mostly to employment. |
Ответ на вопрос 8 в перечне вопросов предполагает, что бельгийская судебная практика в области обеспечения равенства касается в основном сферы занятости. |
More than half of the cantons possess, in addition, a service mandated generally to promote equality within the population. |
Более половины кантонов имеют также службу обеспечения равенства среди населения в порядке осуществления государственной политики в данной области. |
The annual State budget now includes a new annex, known as the yellow budget paper on women's rights and equality. |
Так появилось новое информационное приложение к государственному бюджету: "желтые страницы", касающиеся вопросов прав женщин и обеспечения равенства. |
Moreover, both the authorities and civil society spare no effort to promote the equality of all under and before the law. |
Кроме того, государственные власти, с одной стороны, и гражданское общество - с другой, прилагают все возможные усилия для обеспечения равноправия граждан и равенства всех перед законом. |
(e) Inclusion of an equality plan in collective agreements |
е) План обеспечения равенства в коллективных трудовых договорах |