| Misunderstanding of the difference between, and the objectives of, specific equality policies and the mainstreaming of a gender perspective must be clarified. | Необходимо устранить непонимание различий между конкретными направлениями политики обеспечения равенства и интеграцией гендерной перспективы, а также между их целями и задачами. |
| It should also imply the technical and financial support, by institutional mechanisms, of projects undertaken by those groups that fall within the ambit of the pursuit of equality objectives. | Это также предполагает техническую и финансовую поддержку институциональными механизмами осуществляемых этими организациями проектов, которые направлены на выполнение задач обеспечения равенства. |
| It is necessary to question the established male order of things, that creates a hostile environment for change towards equality. | Необходимо пересмотреть существующее положение, когда властвуют мужчины, что создает неблагоприятные условия для продвижения по пути обеспечения равенства. |
| Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. | Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность. |
| The Special Rapporteur would like to remind the Government that formal articulations of equality may be insufficient to ensure that violence against women is prevented, investigated and punished. | Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что формальных заявлений о равенстве может оказаться недостаточно для обеспечения предотвращения и расследования насилия в отношении женщин и наказания за него. |
| Other partners also played a critical role in achieving the goal of equality for women, including the private sector, non-governmental organizations and civil society. | Другие партнеры, в том числе частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество, также играли чрезвычайно важную роль в достижении цели обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
| The Committee notes that different regimes are being established in Wales, Scotland and Northern Ireland with responsibility for women's equality issues, including legislative and administrative provisions and mechanisms. | Комитет отмечает, что в настоящее время в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии формируются различные структуры, отвечающие за вопросы обеспечения равноправия женщин и мужчин, в том числе законодательные и административные положения и механизмы. |
| The Committee urges the Government to ensure rigorous analysis and evaluation of recently introduced and planned policies and their implications for de jure and de facto equality for women. | Комитет настоятельно призывает правительство провести тщательный анализ и оценку недавно принятой и планируемой политики ее воздействия с точки зрения обеспечения юридического и фактического равенства женщин и мужчин. |
| They shared the same goals of ensuring essential growth and greater equality in the global development process in order to meet the immense needs of the world's peoples. | Они преследуют одинаковые цели обеспечения фактического роста и большего равен-ства в процессе мирового развития в целях удов-летворения огромных потребностей народов мира. |
| Recognizing that the advancement of women in the development process requires a further elaboration of international principles of equality regarding inheritance laws and practices, | признавая, что улучшение положения женщин в процессе развития требует дальнейшей разработки международных принципов обеспечения равноправия в отношении законов и практики наследования, |
| However, positive discrimination was authorized only on a temporary basis and only to the extent that it was clearly aimed at attaining equality with men. | Однако необходимо иметь в виду, что позитивную дискриминацию разрешается применять лишь временно и только в той мере, в какой достигается ясно поставленная перед ней цель обеспечения равенства с мужчинами. |
| Although very important in preventing fraud and ensuring equality of distribution, they also had an enormous capacity to impact on innocent commercial transactions and disrupt commercial life. | Хотя эти меры имеют большое значение с точки зрения предотвращения мошенничества и обеспечения справедливого распределения, они также обладают огромным потенциалом воздействия на честные коммерческие сделки и способны нарушить нормальный ход коммерческой жизни. |
| Development plans ensured equity and equality of opportunities for all in the areas of education, housing, health and basic services. | Планы развития гарантируют равноправие и равенство возможностей для всех в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и предоставления базовых услуг. |
| An appropriate priority for the personnel, technical and financial resources to further the goals of full participation and equality remains an urgent concern. | Между тем, по-прежнему остро стоит приоритетный вопрос кадров и технических и финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей обеспечения полного участия и равенства. |
| An urgent need thus exists to examine options to make environments accessible to all to participate on the basis of equality in social life and development. | Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть варианты обеспечения доступности различных объектов для всех лиц, что позволит им участвовать на равных основах в общественной жизни и развитии. |
| The Committee noted with satisfaction that the Constitution recognized the competence of the National Congress to adopt affirmative-action laws so as to guarantee equality of opportunity and treatment. | Комитет с удовлетворением отметил, что в конституции признается компетенция Национального конгресса в отношении принятия законов позитивного характера в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и равного отношения к женщинам. |
| He indicated that he would not recommend to donors to provide any extra funding to Afghanistan unless there was progress towards equality in the coming weeks. | Он указал, что не будет рекомендовать донорам оказывать какую-либо дополнительную финансовую помощь Афганистану до тех пор, пока в ближайшие недели не будет достигнут прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| We recommitted ourselves solemnly to working together to advance peace, development, equality, justice and understanding among all the peoples of the world. | Мы торжественно подтвердили свои обязательства приложить совместные усилия для обеспечения прогресса мира, развития, равенства, справедливости и понимания между всеми народами мира. |
| The speaker emphasized the need for a specialized institution in the area of equality of treatment and non-discrimination as an effective means of guaranteeing the enforcement of the relevant legislation. | Он подчеркнул необходимость создания специализированного учреждения по вопросам равного обращения и недискриминации, что явилось бы эффективным средством обеспечения применения соответствующих норм. |
| Identifying the appropriate mix of economic and social policies to stimulate economic growth and achieve sustainable levels of income equality remains critical to successfully concluding the transition. | Не меньшее значение для успешного завершения переходного периода по-прежнему имеет определение надлежащего соотношения экономической и социальной политики в целях стимулирования экономического роста и обеспечения устойчивого уровня доходов. |
| Neither economic growth nor poverty reduction can take place without individuals learning more, experiencing improved health and interacting on the basis of equality. | Экономический рост и сокращение масштабов нищеты невозможно обеспечить без обучения индивидов, улучшения состояния их здоровья и обеспечения взаимодействия на основе равноправия. |
| It reflects the view that in order to ensure a stable society individual human rights must be protected by the principles of equality and non-discrimination. | В нем отражено мнение о том, что для обеспечения стабильности в обществе необходимо защищать права личности, руководствуясь принципами равенства и недискриминации. |
| There has been little attempt to review how that participation relates to larger processes of social integration, equality and social justice. | Однако, несмотря на это, предпринималось весьма незначительное число попыток проанализировать, каким образом участие связано с более широкими процессами социальной интеграции, обеспечения равенства и социальной справедливости. |
| Measures taken at the community level for the achievement of social equality and justice were supported by the work of the public authorities and the police. | Осуществлению мер, принимаемых на уровне общин в целях обеспечения социального равенства и справедливости, способствует работа государственных органов и полиции. |
| The need for greater empowerment, equity and equality of mountain women has been expressed as an important concern throughout the period of UNCED and chapter 13 follow-up. | Необходимость наделения женщин, проживающих в горных районах, более широкими полномочиями, обеспечения справедливого обращения с ними и их равноправия признавалась в качестве важной задачи на протяжении всего периода осуществления последующей деятельности в связи с ЮНСЕД и главой 13. |