| The Office for the Government as Employer participates regularly in the joint round-table on equality of the labour market organizations. | Администрация Правительства как работодателя регулярно участвует в совместных заседаниях круглого стола по вопросам обеспечения равноправия с организациями рынка труда. |
| Reconciliation of family and professional responsibilities has long been a part of the equality policy. | Принцип совмещения семейных и профессиональных обязанностей давно является неотъемлемой частью политики обеспечения равноправия. |
| The report recognizes the important influence of the Beijing Platform for Action for Finnish equality policy and its selection of tools. | В докладе признается важное влияние Пекинской платформы действий на финскую политику в области обеспечения равноправия и выбранных средств ее осуществления. |
| In paragraph 179, it is indicated that the gender-based wage gap remains a serious equality issue in the State party. | В пункте 179 указано, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является для государства-участника серьезной проблемой в сфере обеспечения равенства. |
| The Plan is an instrument to coordinate the government's equality policy and it includes measures for all the government ministries. | План является инструментом координации правительственной политики обеспечения равноправия и включает меры, касающиеся всех правительственных министерств. |
| Government have undertaken a number of measures to secure de facto equality and improve the status of women. | Правительство приняло ряд мер в целях обеспечения фактического равенства и улучшения положения женщин. |
| However, a lot of effort is needed to achieve equality as guaranteed by law. | Однако для обеспечения гарантированного законом равенства необходимо приложить немало усилий. |
| HRW recommended the reform of personal laws to ensure equality during marriage, divorce or separation. | ХРУ рекомендовала изменить законодательство о личном статусе в целях обеспечения равноправия во время супружества, развода или раздельного проживания. |
| Colombia possesses a constitutional and legislative framework that ensures equality and freedom from discrimination as the pillars underpinning rights. | В Колумбии существует конституционная и правовая база для обеспечения равенства и недискриминации, являющаяся фундаментом гарантированного соблюдения прав человека. |
| The Panorama of Good Practices aims to identify good practices in terms of equality and diversity in television. | Панорамы передовой практики, цель которой - выявление оптимальных видов практики в области обеспечения равенства и разнообразия на телевидении. |
| In the efforts to promote equality of service, the health authorities have attached importance to ranking priorities correctly. | В целях обеспечения равенства в предоставлении услуг органы здравоохранения уделяют большое внимание вопросам правильного установления приоритетов. |
| The Federation of Cuban Women highlighted the Government's commitment to strengthening legal framework for the equality of men and women. | Федерация кубинских женщин подчеркнула приверженность правительства укреплению правовых основ для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The principle of equality and non-discrimination requires affirmative action to ensure that everyone has equal opportunities to participate. | Принцип равенства и недискриминации требует принятия позитивных мер для обеспечения всем лицам равных возможностей для участия. |
| Continuous progress was made with respect to the equality of women and men in recent years. | В последние годы прослеживается неуклонный прогресс в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| Each public authority is required to produce an equality scheme stating how it proposes to fulfil the duties. | Каждый государственный орган должен представить программу обеспечения равенства, в которой излагаются предложения по выполнению этих обязанностей. |
| In general terms, she outlined her country's commitment to defending human rights for all and ensuring equality. | Пользуясь обобщениями, она рассказывает о приверженности её страны делу защиты прав человека для всех и обеспечения равенства. |
| This especially concerns the harmonization of laws and effectiveness, equality of rights, on the territory of the entire BiH. | Особенно это касается согласования законов, а также обеспечения эффективности и равенства прав на всей территории страны. |
| However, the sufficient, constant and predictable resources required to bring about that equality were missing. | Однако для обеспечения такого равного внимания не выделяется достаточных, постоянных и предсказуемых ресурсов. |
| With regard to practical issues, she noted that legal protection was not always enough to ensure equality and that combined efforts were required. | Что касается практических вопросов, оратор отметила, что правовая защита не всегда оказывается достаточной для обеспечения равенства и необходимы комплексные меры. |
| Egypt commended Bahrain for its efforts in combatting discrimination against women and reforming the labour law to ensure equality. | Египет поддержал усилия Бахрейна в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, а также пересмотр трудового законодательства с целью обеспечения равенства. |
| JS4 recommended that Finland improve and strengthen the legislative framework on non-discrimination and equality on the grounds of disability. | Авторы СП4 рекомендовали Финляндии усовершенствовать и укрепить законодательные рамки борьбы с дискриминацией инвалидов и обеспечения их равноправия. |
| A racial equality strategy applicable to the United Kingdom as a whole was therefore essential. | Поэтому необходима стратегия обеспечения расового равенства, применимая к Соединенному Королевству в целом. |
| Positive action was therefore needed to ensure what she had referred to as "equality of outcome". | По этой причине необходимы позитивные действия для обеспечения того, что она назвала "равенством достижений". |
| We must all reconsider our fundamental commitment to the equality of every human being. | Все мы должны еще раз подтвердить нашу основополагающую приверженность цели обеспечения равенства всех людей. |
| Temporary special measures should be distinguished from permanent policies and strategies undertaken to achieve equality of men and women. | Временные особые меры следует отличать от постоянной политики и стратегий, осуществляемых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |