Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Mr. Ando wished to know, first, whether article 5, paragraph 2, of the Constitution of Greece was equivalent to article 2, paragraph 1, of the Covenant in ensuring the equality of all before the law. Г-н Андо хотел бы знать, во-первых, соответствуют ли положения пункта 2 статьи 5 Конституции Греции положениям пункта 1 статьи 2 Пакта в том, что касается обеспечения равенства всех людей перед законом.
Recognizes the interactions between Governments, parliaments and civil society organizations at all levels in promoting democracy, freedom, equality, participation, respect for human rights and the rule of law; З. отмечает взаимодействие между правительствами, парламентами и организациями гражданского общества на всех уровнях в вопросах развития демократии и обеспечения свободы, равенства, участия граждан, уважения прав человека и верховенства права;
Regarding the area of legal protection, it is ensured that women and girls have access to legal protection with equality and equity and that women's rights is accounted for in law making, law implementation, law training and education. Что касается правовой защиты, для женщин и девочек обеспечивается доступ к службам правовой защиты на основе равенства, причем обеспечивается уважение прав женщин в законодательной области, в области обеспечения соблюдения законов, в области юридической подготовки и образования.
We declare that all the Congolese communities enjoy equal rights, but that in case of need the State may nevertheless envisage temporary incentives to accelerate and promote the equality of communities, particularly the most backward or disadvantaged; заявляем, что хотя все конголезские общины и равны перед законом, государство в случае необходимости может принять временные меры стимулирования для ускорения и поощрения процесса обеспечения их фактического равенства, особенно в интересах более отсталых или обездоленных общин;
Ms. Myakayaka-Manzini requested some clarification on how the system of mechanisms for the advancement of women's rights functioned and wondered how effective that system had been in truly changing the situation of women and promoting equality. Г-жа Мьякаяка-Манзини просит представить дополнительную информацию о том, как функционирует система механизмов расширения прав женщин, и о том, насколько эффективна была эта система с точки зрения реального изменения положения женщин и обеспечения равенства.
"Whatever the circumstances, the Government of Uzbekistan makes every effort to ensure that all confessions in Uzbekistan are treated without any prejudice and on the bases of equality, respect and privileges." В любом случае правительство Узбекистана прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ко всем вероисповеданиям в Узбекистане относились без каких бы то ни было предрассудков на основе равенства, уважения с предоставлением соответствующих привилегий".
(c) The Governments of the region are according greater priority to overcoming poverty and formulating social policies to ensure equality of opportunity and to solve the problems currently facing women, children, youth and families. с) в интересах обеспечения равенства возможностей и решения тех проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины, дети, молодежь и семьи, правительства стран региона уделяют более приоритетное внимание ликвидации нищеты и разработке социальной политики.
Governments owe it to women to commit themselves to ensuring the full enjoyment and exercise by women of all human rights, as well as to achieving the goal of the Conference as embodied in its threefold theme - equality, development and peace. Долг правительств перед женщинами состоит в том, чтобы принять обязательства в отношении обеспечения полного осуществления и реализации женщинами всех прав человека, а также в отношении достижения цели Конференции, сформулированной в ее триединой теме: равенство, развитие и мир.
In the spirit of genuine representative democracy and good governance which the United Nations embodies and personifies, in the spirit of the equality of nations and in the search for genuine peace and security, the United Nations has to reform to embrace broader geographical representation. В духе подлинно представительной демократии и надежного управления, воплощением и олицетворением которых является Организация Объединенных Наций, в духе равенства государств и в стремлении к подлинному миру и безопасности Организация Объединенных Наций должна быть преобразована в целях обеспечения более широкого географического представительства.
There is also a need to improve the procedure for establishing the lists of voters, forming electoral commissions, actual voting, the counting of votes and finally conducting electoral campaigns, in particular ensuring equality in the use of State mass information media. Нуждается также в совершенствовании и порядок формирования корпуса избирателей, избирательных комиссий, собственно голосования, подсчета голосов избирателей, наконец, проведения избирательных кампаний, в частности обеспечения равенства в использовании государственных средств массовой информации.
The law of State responsibility could quite legitimately provide - and a convention on the subject would legitimately provide - for the waiver by given States, for the sake of justice and equality in the area of State responsibility, of their "veto power". Нормы, касающиеся ответственности государств, могли бы в полной мере служить законным основанием (а Конвенция по данному вопросу обеспечила бы его) для отказа некоторых государств, ради обеспечения справедливости и равенства в области ответственности государств, от своего "права вето".
Media education, through, for example, practical workshops and training sessions, is an effective way to create greater awareness of gender stereotyping and equality issues among the general public, government, media industries and professionals. Просвещение для средств массовой информации, в частности, путем проведения практических семинаров и курсов обучения, представляет собой эффективное средство обеспечения более широкой осведомленности в вопросах гендерных стереотипов и равенства среди широкой общественности, правительственных кругов, органов средств массовой информации и профессиональных работников.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Committee commends the work of the Institute for Women's Issues and commends the Government on the establishment of the Sectoral Women's Conference as a consultative and deliberative body to ensure consistency between the State's equality and equal opportunities policy and those of the autonomous communities. Комитет высоко оценивает деятельность Института по делам женщин и учреждение правительством Секторальной конференции по положению женщин в качестве консультативного и совещательного органа в целях обеспечения согласованности политики государства в области обеспечения равенства и равных возможностей и политики автономных объединений.
(a) Legal and de facto equality of girls and measures taken to ensure equal rights to girls; а) правовое и де-факто равенство девочек и меры, принятые для обеспечения равноправия девочек;
China was willing to work with other countries, engage in dialogue and exchange views on human rights questions on a basis of mutual respect and equality in order to promote mutual understanding, narrow differences and promote the international cause of human rights. Китай готов работать с другими странами, участвовать в диалоге и обмене мнениями по вопросам прав человека на основе взаимного уважения и равенства в целях поощрения взаимопонимания, устранения различий и укрепления международной деятельности в интересах обеспечения прав человека.
The Committee also noted with satisfaction the creation of the Federal Women's Council and the National Women's Council, organs entrusted with the task of promoting and coordinating policies of equality. Комитет также отметил с удовлетворением создание Федерального совета женщин и Национального совета женщин в качестве органов, на которые возложена задача содействовать осуществлению политики в области обеспечения равенства и координировать эту политику.
Measures to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men Меры для обеспечения развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами
The strategic plan of action, moreover, seeks to improve the quality of the work life of women working in the Secretariat, so as to create the "conditions of equality of participation of both men and women" mandated under Article 8 of the Charter. Кроме того, в стратегическом плане действий предусмотрены меры по повышению качества условий работы женщин, работающих в Секретариате, в целях обеспечения "равных условий [работы] для мужчин и женщин", как это предусмотрено в статье 8 Устава.
(b) The development of upper secondary education, including closer integration of academic and vocational education and training, in order to ensure equality of opportunity and also a more broad-based education for all. Ь) развитие системы полного среднего образования, включая более тесное увязывание теоретических и прикладных предметов в целях обеспечения равенства возможностей и предоставления более широкого образования для всех.
In Suriname, the Ministry of Labor, Technological Development and Environment is responsible for the national labor policy, while the Ministry of Home Affairs and the Ministry of ATM are responsible for the policy on equality of men and women in the work place. За разработку и осуществление национальной политики в области трудовых отношений в Суринаме отвечает Министерство труда, технического развития и охраны окружающей среды), а за политику в области обеспечения равноправия мужчин и женщин на рабочих местах ответственны Министерство внутренних дел и Министерство труда.
FEMNET continues to produce two bilingual newsletters for its membership: FEMNET News focuses on sharing membership experiences of and strategies for African women's development and equality and Our Rights includes analyses of gender and women's human rights issues in Africa. ФЕМНЕТ продолжает издавать два бюллетеня для своих членов на двух языках: «FEMNET News» посвящен обмену опытом среди членов и стратегиям в интересах обеспечения развития и равенства африканских женщин и бюллетень «Our Rights» включает анализ гендерной проблематики и вопросов прав человека женщин в Африке.
To work towards the social economic and political equality of women and other members of the society and particularly discriminating cultural practices against women which sometimes lead to health problems and other forms of abuse. проведение мероприятий в поддержку обеспечения социального, экономического и политического равенства женщин и других членов общества, в частности против применения дискриминационной традиционной практики в отношении женщин, которая может привести к возникновению проблем со здоровьем, а также против других форм насилия.
The deadline for cases involving staff members in New York was increased from 30 days to 45 days, thus establishing the same time limits for staff at all duty stations to ensure equality of treatment for all staff worldwide. Срок для случаев, касающихся сотрудников в Нью-Йорке, был увеличен с 30 дней до 45 дней и тем самым был установлен одинаковый срок для сотрудников во всех местах службы для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам в любой точке мира.
We invite all people in all countries from every sector of society, both as individuals and members of [US/Canada: public, private or civil society] organizations, to join in our dedication to a shared vision of equality for persons of all ages. Мы предлагаем всем людям во всех странах из всех слоев общества как самостоятельно, так и в качестве членов [США/Канада: общественных и частных организаций и организаций гражданского общества] организаций вместе с нами продемонстрировать приверженность реализации общих планов обеспечения равенства людей всех возрастов.