Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
In order to achieve the goals set by the Beijing Conference, namely equality, development and peace, access to international and national funding and a favourable international environment were essential. Для достижения целей, установленных на Пекинской конференции, а именно для обеспечения равенства, развития и мира, важное значение имеют наличие средств на международном и национальном уровнях и благоприятное международное окружение.
As part of International Women's Year, new advances were made towards achieving the equality of women with the amendment of the Political Constitution of the Republic and various pieces of civil, labour and other legislation. Международный год женщин был отмечен новыми достижениями в области обеспечения равноправия, которые выразились во внесении поправок к Политической конституции Республики и различным законам в гражданской, трудовой, уголовной и иных сферах.
The State shall establish a comprehensive, standardized system of education throughout the country in order to guarantee the principle of educational freedom and equality for all and ensure that all citizens have equal educational opportunities. Государство создает полную и единую систему образования на всей территории страны в целях обеспечения принципа свободного и равного образования для всех, с тем чтобы каждый гражданин имел равные возможности для формирования своей личности...
Would there be any affirmative action on behalf of women in order to promote equality in all spheres? И наконец, планируется ли принять меры позитивной дискриминации в интересах женщин для более оперативного и эффективного обеспечения равноправия во всех сферах?
The Committee also recommends that the Government systematically monitor trends in the situation of women, especially in the employment field, and assess regularly the impact of legislative and policy measures to achieve women's equality in accordance with the Convention. Комитет также рекомендует правительству осуществлять систематический контроль за тенденциями в положении женщин, особенно в сфере трудоустройства, и регулярно оценивать последствия законодательных и политических мер для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией.
She would like to know what, in the view of the State party, were the major obstacles to equality for women in both the public and private employment sectors, and what measures it was taking to remove them. Оратор хотела бы знать, каковы - с точки зрения государства-участника - основные препятствия на пути обеспечения равенства женщин в плане занятости как в государственном, так и в частном секторах и какие меры оно принимает для их устранения.
Ms. Goonesekere said that the legal framework of reforms and mechanisms for women's equality was in place, but the Committee was concerned at the gaps in enforcement of that framework at the policy level. Г-жа Гунесекере говорит, что законодательная база для проведения реформ и механизмы для обеспечения равенства женщин уже разработаны, однако Комитет обеспокоен пробелами в использовании таких механизмов на уровне реализации политики.
Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes. Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами.
The present report on the implementation of the Convention in Switzerland presents a full panorama of issues in the field of equality that arise in Switzerland at the present time as well as of measures adopted by the Confederation, the cantons and the communes. В настоящем докладе об осуществлении положений Конвенции в Швейцарии излагается широкий круг стоящих перед Швейцарией вопросов в области обеспечения равноправия, а также мер, принятых Конфедерацией, кантонами и общинами.
Furthermore, it would also be in contravention of the General Assembly's request in its resolution 50/208 that the Commission ensure equality of treatment with staff in other headquarters duty stations. Кроме того, это также противоречило бы содержащейся в резолюции 50/208 просьбе Генеральной Ассамблеи к Комиссии в отношении обеспечения такого же режима в отношении сотрудников в Женеве, что и в отношении сотрудников других мест расположения штаб-квартир.
(k) Recognizing that in order to ensure equality of opportunity for persons with disabilities, societies must act to guarantee their access to the physical, economic, social and cultural environment, к) признавая, что для обеспечения возможностей для инвалидов общество должно действовать, с тем чтобы гарантировать их доступ к материальной, экономической, социальной и культурной среде;
The specific decision on the nature and extent of measures to be adopted by the State authority must result from weighing the interests of promoting equality of opportunities against those of formally equal treatment. Конкретное решение относительно характера и масштабов подлежащих применению мер органом государственной власти должно приниматься исходя из сбалансированности интересов поощрения равенства возможностей и интересов обеспечения формально равного режима.
Special temporary measures to improve the de facto equality of women and other designated groups in the private sector are undertaken through the EEO Trust and the EEO Fund (see pp.-7), and by NACEW. Для полного обеспечения фактического равноправия женщин и других адресных групп в частном секторе, через Трастовый фонд РВЗ и Фонд РВЗ (см. стр. 111) и НКСЗЖ принимаются специальные временные меры.
Married women are subject to the same restrictions as married men in all cases, which are set out in Law 1/92 reforming the Civil Code, which aim to ensure transparency and equality in family relations as regards joint assets. Эти ограничения предусмотрены в Законе 1/92 о внесении изменений в Гражданский кодекс с целью обеспечения транспарентности и равенства в области семейных имущественных отношений.
Under ILO Conventions No. 111 and No. 143, States undertake to apply a national policy to promote and guarantee equality of opportunity and treatment in the areas of occupation and employment, social security, trade union and cultural rights and individual and collective freedoms. В соответствии с Конвенциями Nº 111 и Nº 143 МОТ государство обязуется проводить внутреннюю политику, направленную на предоставление равных возможностей и на равное обращение в сфере занятости, социального обеспечения, профсоюзных прав и прав на пользование ценностями культуры, а также в сфере индивидуальных и коллективных свобод.
International Labour Organization Convention No. 143 requires States to respect the human rights of migrants, to investigate, monitor and suppress trafficking and to provide equality of opportunity and treatment in the areas of employment, social security, unions, and cultural rights. Эта Конвенция Nº 143 требует от государств соблюдать права человека мигрантов, расследовать, отслеживать и пресекать случаи незаконного провоза мигрантов, а также обеспечивать равенство возможностей и обращения в отношении занятости, социального обеспечения, профсоюзных и культурных прав.
EC law has recognized that to achieve equality of opportunity between women and men it is necessary to go beyond the eradication of discrimination and that affirmative action may be appropriate even where it results in the preferential treatment of the formerly disadvantaged group. В законодательстве ЕС признано, что для обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин необходимо выходить за рамки искоренения дискриминации и что позитивные действия могут оказаться целесообразными даже в тех случаях, когда их результатом является установление преференциального режима для группы, которая ранее находилась в неблагоприятном положении.
Other provisions apply only to migrant workers legally in the territory of a State party and include enjoyment of equality of treatment with nationals in respect of security of employment, the provision of alternative employment, relief work and retraining. Другие положения распространяются лишь на трудящихся-мигрантов, на законных основаниях находящихся на территории государства-участника, и включают равенство обращения с местным населением в отношении гарантий обеспечения занятости, предоставления другой работы, а также временной работы в случае безработицы и переподготовки.
There has been progress in relation to achieving de jure and de facto equality for women on the one hand and to considering the interlinkage between HIV/AIDS and human rights on the other hand. Определенный прогресс достигнут в деле обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто, с одной стороны, и в рассмотрении взаимосвязей между проблемой ВИЧ/СПИДа и правами человека, с другой.
It was in the interest of the international community for globalization to benefit all countries, so as to eradicate poverty, ensure equality and social progress and give a human face to globalization. В интересах международного сообщества, чтобы глобализация была на пользу всем странам в целях ликвидации нищеты, обеспечения равенства и социального прогресса и придания глобализации человеческого лица.
However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. Вместе с тем, социальная, политическая и экономическая напряженность в стране вместе с приостановкой международной помощи затруднили поступление капиталовложений, необходимых для обеспечения социальной стабильности, равенства и безопасности, и выделение таких капиталовложений часто ограничивается чрезвычайными ситуациями.
The National Fund for Disabled Persons, established in 1994 with a mandate to promote their social integration and equality of opportunity, had achieved concrete results in a number of areas. Национальный фонд инвалидов, учрежденный в 1994 году в целях содействия социальной интеграции инвалидов в жизнь общества и обеспечения равных возможностей для них, достиг конкретных результатов в целом ряде областей.
With regard to the situation of women in terms of social protection, their equality in all areas, including work and social security, is provided for and fully guaranteed in various articles of the 1978 Constitution. И наконец, что касается положения женщин с точки зрения социальной защиты, то их равноправие во всех областях, включая, в частности, производственную сферу и сферу социального обеспечения, предусматривается и в полной мере гарантируется различными статьями Конституции Испании 1978 года.
As already mentioned, equality plans will include wage inventories the purpose of which is to make it possible to examine wage differentials at workplaces irrespective of collective agreements. Как уже упоминалось, планы обеспечения равенства будут предусматривать составление сеток заработной платы, чтобы проанализировать различия в заработной плате на рабочих местах независимо от системы коллективных договоров.
States have an obligation to ensure equal access of men and women to the enjoyment of all rights, including by ensuring equality and non-discrimination in areas such as political rights, marriage and family, employment and health. Государства обязаны обеспечивать равный доступ мужчин и женщин к пользованию всеми правами, в том числе путем обеспечения равенства и недискриминации в таких сферах, как политические права, сфера брака и семьи, сфера труда и сфера здравоохранения.