Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
There is no doubt that special measures may be necessary in order to ensure full equality for categories of the population which, sometimes for centuries, have suffered from a disadvantaged position in society. Нет сомнений в том, что специальные меры могут оказаться необходимыми для обеспечения полного равенства для тех категорий населения, которые - иногда на протяжении нескольких столетий - находились в неблагоприятном положении в обществе.
It encouraged specific affirmative actions targeted to numerical goals and quotas, in particular in areas such as political and decision-making positions in public life, where women's de facto equality had not been improving at the desired pace. Он приветствовал конкретные позитивные действия, ориентированные на количественные показатели и квоты, особенно в таких областях, как политические и руководящие должности в государственных органах, где прогресс в направлении обеспечения фактического равенства женщин был недостаточным.
The current Government had an ambitious programme of social protection, involving profound reforms to the country's social security and education systems, intended to bring about greater equality and enhanced human dignity. Нынешнее правительство имеет широкомасштабную программу социальной защиты, предусматривающую проведение глубоких реформ системы социального обеспечения и системы образования в целях достижения большего равенства и уважения человеческого достоинства.
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд.
The provincial Diversity and Equity Policy, in effect since May 2002, guides departments and agencies in removing barriers faced by designated groups, and ensures equality of treatment within the civil service. Реализуемая в провинции Стратегия обеспечения многообразия и равенства, действующая с мая 2002 года, является руководством для учреждений и ведомств в вопросах ликвидации препятствий, с которыми сталкиваются соответствующие группы населения, и обеспечивает равное обращение на государственной службе.
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран.
A new orientation with regard to the concept of gender mainstreaming is geared towards presenting equality policy as the result of a preventive process, thereby making it more attractive and, thus, a real strategy for success. Новый курс в отношении концепции учета гендерных аспектов направлен на представление политики обеспечения равноправия в качестве результата превентивного процесса, что делает ее более привлекательной и тем самым - реальной стратегией достижения успеха.
Towards this objective, we have directed our efforts to consolidate a strategic agenda for action that will give priority to the eradication of poverty and the reduction of social inequality, and to ensure equality of opportunity. Для достижения этой цели мы прилагаем наши усилия по консолидации стратегической повестки дня для действий, которые подчеркивают приоритетное значение искоренения нищеты и уменьшения социального неравенства, а также обеспечения равенства возможностей.
The Council was a consultative and coordinating body, whose members were appointed both by the Government and by relevant non-governmental organizations and included experts involved in outstanding scientific and practical activities related to equality of opportunity for women. Данный Совет является консультативным и координационным органом, члены которого назначаются правительством и соответствующими неправительственными организациями и в состав которого входят видные эксперты, занимающиеся научной и практической деятельностью в области обеспечения равных возможностей для женщин.
This work includes preparation of an equality of service audit, the identification of action plans and training needs, the design of model courses, progress checking, and communication with local communities. Она включает проверку деятельности на предмет обеспечения равенства, определение планов действий и потребностей в подготовке кадров, разработку типовых учебных курсов, анализ достигнутого прогресса и взаимодействие с местными общинами.
The Government of Canada acknowledges the recommendations raised in paragraph 356 of the Committee's Concluding Observations concerning civil legal aid as well as funding for equality test cases. Правительство Канады с благодарностью принимает рекомендации, содержащиеся в пункте 356 заключительных замечаний Комитета, в отношении оказания гражданско-правовой помощи, а также обеспечения финансовых средств для прецедентных дел, касающихся равенства.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
UNCTAD and its member Governments must recognize that respect for and implementation of fundamental labour rights have a strongly beneficial impact for sustainable development because they address critical development questions by improving equality, distributing income and increasing participation in development. ЮНКТАД и правительства ее стран-членов должны признать, что соблюдение и осуществление основополагающих прав в сфере труда оказывают существенное благоприятное воздействие на устойчивое развитие, поскольку это способствует решению важнейших вопросов развития путем повышения равенства, улучшения распределения доходов и обеспечения более активного участия населения в развитии.
This has marginalized other measuring instruments, including human development indices, and it ignores the enormous inequalities that exist within our countries, which are the main barrier to economic development and equality. В рамках этого подхода на второй план отодвигаются другие оценочные критерии, такие как индекс развития человеческого потенциала, а также игнорируется огромное неравенство, существующее внутри наших стран, которое является главным препятствием на пути обеспечения экономического развития и равноправия.
The Beijing Declaration and the Platform for Action, adopted in 1995 and reaffirmed in 2000, recognized that women face barriers to full equality and advancement because of certain factors, including age. В Пекинской декларации и Платформе действий, принятых в 1995 году и подтвержденных в 2000 году, признается, что женщины сталкиваются с препятствиями на пути обеспечения полного равенства и улучшения их положения по причине ряда факторов, включая возраст.
In Latin America and the Caribbean, access to public services has been segmented; instead of benefiting the poorest, this move has actually worked against the objectives of equality. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается сегментация доступа к государственным услугам; этот шаг, не принеся выгод неимущим слоям населения, на деле ударил по целям обеспечения равенства.
A fundamental component of any successful development strategy is an employment strategy that not only addresses the creation of decent jobs but also promotes adequate working conditions in which freedom, equality, security and dignity figure prominently. Основополагающим компонентом любой успешной программы развития является стратегия обеспечения занятости, которая предусматривает не только создание достойных человека рабочих мест, но и поощрение адекватных условий работы на основе принципов свободы, равенства, безопасности и достоинства.
In order to meet social needs and to ensure equality of opportunities, we must increase the rate of sustainable economic growth and raise the productivity of our economies, within a favourable external environment. Для удовлетворения социальных потребностей и обеспечения равенства возможностей нам необходимо повысить темпы устойчивого экономического развития и повысить производительность нашей экономики, учитывая более благоприятные внешние условия.
It is envisaged that the implementation of the Act will commence, probably in the first half of 1999, when the equality infrastructure provided for in the legislation has been put in place. Предполагается, что осуществление данного закона начнется, вероятно, в первой половине 1999 года после создания предусмотренной законодательством инфраструктуры для обеспечения равенства.
For my country, multilateralism is therefore a means to promote greater social equality, democracy and human rights - and, in particular, the rights of women and girls. Для моей страны многосторонность таким образом является средством обеспечения большей социальной справедливости, демократии и прав человека - особенно прав женщин и девочек.
The Convention also allowed for special affirmative measures to be taken to ensure adequate development and protection of the rights of indigenous peoples, although such measures were to be discontinued when equality had been achieved. Конвенция допускает также принятие специальных позитивных мер для обеспечения надлежащего развития и защиты прав коренных народов, хотя такие меры и должны отменяться после достижения равенства.
Despite general acceptance of the need for a gender balance in decision-making bodies at all levels, a gap between de jure and de facto equality has persisted. Хотя необходимость обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах на всех уровнях получила всеобщее признание, по-прежнему существовал разрыв между юридическим и фактическим равенством.
While there has been incremental but uneven movement towards equality and equity between women and men in all regions of the world, the fact remains that women are the most affected in times of crisis and economic restructuring. Практически во всех регионах мира наблюдается хоть и неравномерный, но все более заметный прогресс в деле обеспечения равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, однако в период кризисов и структурной перестройки экономики женщины оказываются в наиболее неблагоприятном положении.
We are confident that their aspiration to justice, peace and equality among all will usher in this new century the auspicious prospect of achieving the interests and security of all humankind. Мы убеждены в том, что их стремление к справедливости, миру и всеобщему равноправию привнесет в это новое столетие благоприятные перспективы обеспечения интересов и безопасности всего человечества.
What policy initiatives have been taken or are planned to promote and enhance social integration, based on respect for diversity and equality of opportunity for all? Какие стратегические инициативы были выдвинуты или планируются для содействия социальной интеграции и ее углубления на основе уважения самобытности и обеспечения всем равных возможностей?