Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
On the whole, it may be said that, in spite of weaknesses, there was a general movement towards the creation and institutionalization of equality machinery within the governmental structures of a significant number of ECE countries over the last five years. В целом можно заявить, что, несмотря на отмеченные слабости, в последние пять лет отмечается общая тенденция к созданию и институционализации механизмов обеспечения равенства в рамках правительственных структур значительного числа стран ЕЭК.
It is, on the other hand, one of the differences compared with most central and east European countries, where equality mechanisms generally exist at central government level only or, in a few cases, do not exist at all. ЗЗ. С другой стороны, это одно из различий по сравнению с большинством стран центральной и восточной Европы, где механизмы обеспечения равенства, как правило, существуют только на уровне центрального правительства или, в ряде случаев, вообще отсутствуют.
They continue to be essential in the process of building equality, even though the range of actors involved is now wider in an increased number of countries. Они по-прежнему играют важнейшую роль в процессе обеспечения равенства, даже несмотря на то, что во все большем числе стран увеличивается круг участников этого процесса.
The Meeting drafted guidelines with a view to ensuring equality of opportunity and treatment in employment, providing adequate maternity protection and facilitating the combination of work and family responsibilities. Участники данного совещания разработали руководящие принципы с целью обеспечения равенства возможностей и обращения в сфере занятости, адекватной охраны материнства и создания возможностей для сочетания трудовых и семейных обязанностей.
It was suggested that to ensure true equality of treatment in this regard, there was no reason to prohibit a shipper from increasing its responsibilities, and a deletion of the phrase""in paragraphs (a) and (b) was encouraged. Отмечалось, что для обеспечения в связи с этим действительно равного режима нет необходимости запрещать грузоотправителю по договору расширять свои обязанности, и поэтому было предложено исключить формулировку""в пунктах (а) и (Ь).
There are objective limitations on equality of opportunity in access to the National Civil Police, such as the high cost of attending the Academy, the generally low educational level of indigenous youth and the height requirement. С точки зрения обеспечения равенства возможностей при приеме на работу в НГП возникают такие объективные трудности, как высокие расходы, связанные с поступлением в Академию, в целом низкий образовательный уровень молодежи из числа коренного населения и требования в отношении физических данных.
The representative informed the Committee that progress had been achieved with regard to equality in political and public life at the national level, although only a few women had reached decision-making positions. Представитель информировал Комитет о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения равенства в политической и общественной жизни на национальном уровне, отметив при этом, однако, что лишь несколько женщин назначены на высокие руководящие должности.
At the national level, the Institute for Women's Issues, which was attached to the Ministry of Labour and Social Affairs, was the agency charged with promoting government policies in the area of equality. Институт по делам женщин, подчиненный министерству труда и социального обеспечения, является учреждением, которому поручено содействовать осуществлению правительственной политики в вопросах равенства в масштабах всего государства.
Understandable resentment of the extent to which extraneous factors have tended to undermine the policy of language equality has tended to stifle efforts to identify a range of medium-term and long-term strategies which might respond to emerging realities in a more nuanced manner. Вполне понятное негодование по поводу существенного негативного влияния побочных факторов на политику обеспечения равноправия языков имеет тенденцию тормозить усилия по определению круга среднесрочных и долгосрочных стратегий, позволяющих более целенаправленно реагировать на изменения условий.
In another area, the campaign for equality has led to an amendment of article 201 of the Penal Code which made kidnapping a capital offence. Кроме того, в целях обеспечения принципа равноправия было внесено изменение в статью 201 Уголовного кодекса, предусматривающую применение смертной казни за похищение.
Concern is expressed with regard to enjoyment by everyone of the right to equality before the law (art. 5), especially for ethnic groups, refugees, displaced persons and foreign workers. Выражается беспокойство по поводу обеспечения равноправия каждого человека перед законом (статья 5), особенно этнических групп, беженцев, перемещенных лиц и иностранных рабочих.
The State party is also encouraged to adopt appropriate policies to promote the rights of ethnic minorities and to ensure their equality in accordance with the provisions of the Convention. Кроме того, Комитет обращается к государству-участнику с призывом разработать соответствующую политику в интересах поощрения прав этнических меньшинств и обеспечения их равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
Of particular note was the substantial work done by the Cypriot authorities to ensure that all citizens enjoyed their right to equality and to propose the necessary legislative amendments in that area. Необходимо отметить важную работу кипрских властей с целью обеспечения равноправия всех людей, а также подготовки соответствующих поправок к законодательству в данной области.
The Committee further welcomed the permanent contact and consultations the Ministry for the Advancement of Women had established with non-governmental organizations, which had facilitated the elaboration of the action plan and equality policy in general. Комитет приветствовал далее установление министерством по вопросам улучшения положения женщин постоянного контакта с неправительственными организациями и проведение консультаций с ними, что благоприятствовало выработке плана действий и политики обеспечения равенства в целом.
Social and political empowerment is a goal in various international treaties and covenants but there is still a long way to go in order to reach equality among men and women. Расширение социальных и политических прав и возможностей является целью различных международных договоров и пактов, однако еще многое предстоит сделать для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
The right to negotiate is a recognition of actual native title rights, and its preservation is essential if native title is to be accorded true equality of protection. Право на ведение переговоров представляет собой признание существующих исконных прав, и его сохранение является крайне важным для обеспечения действительно равной защиты исконных прав.
To move towards this type of equality Governments routinely use taxation, along with expenditure on health, education and welfare, to redistribute income from affluent members of society to the poor. В целях обеспечения такого рода равенства правительства используют налогообложение, а также государственные расходы на цели здравоохранения, образования и социального обеспечения, с тем чтобы проводить перераспределение доходов преуспевающих членов общества в пользу его бедных слоев.
All legislation relating to equality of opportunity for women and men is closely studied and monitored and recommendations are made to the European Commission; Внимательно изучаются и отслеживаются все законодательные акты, имеющие отношение к проблеме обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин, и разрабатываются рекомендации для Европейской комиссии;
Ms. Hannan said that the concluding comments adopted by the Committee concerning the eight States parties reporting during the thirty-second session would make a significant contribution to the ongoing process of achieving equality for all women at the national level. Г-жа Ханнан говорит, что принятые Комитетом на тридцать второй сессии заключительные замечания в отношении докладов восьми государств-участников будут служить ценным вкладом в деятельность, которая проводится в настоящее время в области обеспечения равенства для всех женщин на национальном уровне.
The Committee calls upon the Government of Argentina to take steps to guarantee equality in law and in practice between men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет призывает правительство Аргентины принять меры с целью обеспечения де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав.
After more than a decade of carrying out the national renovation process, the Government has linked the country's economic growth targets to the social equality objective, with more attention focused on the citizens socio-economic and cultural rights. Результатом более чем десятилетнего процесса национального обновления стало увязывание правительством целевых показателей экономического роста страны с задачей обеспечения социального равенства, при повышенном внимании к социально-экономическим и культурным правам граждан.
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах.
Increased competition under a liberalized global economy therefore calls for greater concern for the promotion of an equitable distribution of income, greater access to resources through equity, and equality of opportunity for all. Поэтому усиление конкуренции в условиях либерализации мировой экономики требует уделения более пристального внимания поощрению справедливого распределения доходов, расширения доступа к ресурсам на основе принципа справедливости и обеспечения равных возможностей для всех.
Finally, it was repeatedly said that the announced objectives of the General Assembly of ensuring equality of treatment for all Professional staff members would be defeated by any of the proposed changes, because it meant the development of a special methodology for Geneva. Наконец, неоднократно отмечалось, что заявленные Генеральной Ассамблей цели обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам категории специалистов не будут достигнуты в результате внесения любых из предложенных изменений, поскольку это означает, что будет разработана специальная методология для Женевы.
Enforcement of the right to development required a long-term strategy based on mutual respect among nations, more equality of opportunity for the individual, and more equitable and democratic international economic, commercial and financial structures. Для обеспечения осуществления права на развитие необходима долгосрочная стратегия, основанная на взаимном уважении между государствами, предоставлении людям равных возможностей и более справедливых и демократических международных экономических, торговых и финансовых структурах.