A solution is developed for this concrete problem through the persons and administrative units who are responsible for equality policy. |
Решение разрабатывалось для данной конкретной проблемы путем участия лиц и административных подразделений, отвечающих за политику обеспечения равенства. |
The same applies to the new provisions for equality plans in the Federal Equal Opportunities Act. |
Это касается и новых положений для планов обеспечения равноправия, предусмотренных в Федеральном законе о равных возможностях. |
In the past, various laws have been formulated or amended to ensure equality and protect women's rights. |
В прошлом с целью обеспечения равенства женщин и защиты их прав были сформулированы или изменены различные законы. |
The equality plans are being expanded to form effective tools for modern personnel planning and development. |
Планы обеспечения равенства расширяются с тем, чтобы стать эффективными и современными инструментами планирования и развития людских ресурсов. |
With the introduction of the strategy of gender mainstreaming, a change in perspective in equality policy has been completed. |
С началом проведения стратегии актуализации гендерной проблематики были завершены изменения в перспективах проведения политики обеспечения равенства. |
The Civil Service is committed to equality of opportunity for all staff. |
150 Гражданская служба привержена делу обеспечения равных возможностей для всех ее сотрудников. |
The Ministry of Defence is committed to equality of opportunity consistent with the need to maintain combat effectiveness. |
Министерство обороны привержено делу обеспечения равных возможностей с учетом необходимости поддержания боеспособности. |
The continued development of a race equality performance appraisal system, with regard to which the Government is committed to publishing the results annually. |
Продолжается разработка системы оценки показателей в области обеспечения равенства, причем правительство обязуется публиковать соответствующие результаты на ежегодной основе. |
Making race equality a core issue in the development of mainstream policies and services. |
Превращение обеспечения равенства в стержневой вопрос при разработке основных подходов и услуг. |
The country's legislation had been designed to ensure equality among individuals. |
Законодательство страны было разработано в целях обеспечения равенства отдельных лиц. |
She reiterated the importance of achieving de facto equality in that area and stressed the need to prevent reverse trends. |
Она подчеркивает важное значение обеспечения фактического равенства в этой области и необходимость предупредить обращение этих тенденций вспять. |
A prize for best practice in equality policy within a municipality or commune would be awarded in 2003. |
В 2003 году будет присуждена премия за наиболее эффективные методы проведения политики обеспечения равенства на уровне муниципалитета или общины. |
One of the basic principles of the Kuwaiti social security system is that of the equality of all categories of citizens. |
К основным принципам системы социального обеспечения в Кувейте относится принцип равенства всех категорий граждан. |
The new Immigration and Refugee Protection Act was an example of recent advances in promoting substantive equality. |
Примером последних достижений в деле обеспечения реального равенства может служить принятие нового закона об иммиграции и защите беженцев. |
The National Assembly is working to mainstream equality policy and diversity into all management practices. |
Национальная ассамблея проводит работу по внедрению во все методы управления элементов политики обеспечения равенства и диверсификации. |
To ensure equality, it is not enough to prohibit discrimination through suppressive legislation. |
Для обеспечения равноправия недостаточно лишь запретить дискриминацию путем принятия жесткого законодательства. |
Even where legislation is adequate, ingrained social and cultural prejudice or tradition, intolerance and xenophobia combine to thwart integration and equality initiatives. |
Даже там, где соответствующее законодательство является адекватным, прочно укоренившиеся социальные и культурные предрассудки или традиции, нетерпимость или ксенофобия в своем сочетании подрывают инициативы в отношении интеграции и обеспечения равенства. |
We use these platforms to lobby our government and to lobby internationally for equality of women and men. |
Мы используем эти форумы для оказания давления на наше правительство и лоббирования на международном уровне в интересах обеспечения равенства женщин и мужчин. |
There has been slow progress in ensuring that documented migrants enjoy equality of treatment with citizens. |
В деле обеспечения равенства в обращении между легальными мигрантами и гражданами принимающих их стран отмечается весьма незначительный прогресс. |
Practical application - National policy on equality. |
Практическое применение - Национальная политика обеспечения равенства. |
However, the initiatives undertaken in the last two years have demonstrated the present government's commitment to fostering equality. |
Однако предпринимавшиеся в последние два года инициативы убедительно свидетельствуют о приверженности нынешнего правительства делу обеспечения равенства. |
Public services provision remains indispensable to ensuring equality, and must be seen as an instrument of social cohesion. |
По-прежнему незаменимым фактором для обеспечения равенства является предоставление государственных услуг, которое должно рассматриваться в качестве одного из средств объединения общества. |
The Non-discrimination Act provides that authorities should establish equality/ non-discrimination programmes to enhance ethnic equality. |
В законе о недискриминации предусматривается, что власти должны разработать программы установления равенства/недискриминации в целях обеспечения этнического равноправия. |
Switzerland has recognized that enhancing the equality of women and men is a means of reducing poverty and promoting sustainable development. |
Швейцария признала необходимость обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития. |
More positive measures were certainly needed to improve women's situation and provide "substantive equality". |
Несомненно, потребуется проведение большего числа позитивных мер для улучшения положения женщин и обеспечения "фактического равенства". |