A. Legislation governing occupational equality for women |
А. Законодательные положения в сфере трудового права и обеспечения равенства женщин |
It is planning to establish an equality policy; to define mechanisms for recruitment, training and promotion with GEP. |
Планируется разработать политику обеспечения равенства, определить механизмы найма на работу, обучения и продвижения по службе с учетом гендерного фактора. |
Furthermore, that separate acts will provide the best framework for equality with regard to ethnicity and disability. |
Кроме того, эти специальные законы заложат оптимальную базу для обеспечения равенства лиц независимо от их этнической принадлежности и инвалидности. |
Education policy and equality of women and men |
Политика в области образования и обеспечения равенства женщин и мужчин |
A pilot project that deals with equality in the "clearing"-project was also launched. |
Был также начат опытный проект по вопросам обеспечения равенства в ходе проекта "взаимных зачетов". |
LFNC seeks to educate all the ethnic groups in order to raise their awareness of patriotism, to consolidate solidarity and ensure equality among them. |
ФНСЛ стремится к просвещению всех этнических групп в целях воспитания патриотизма, укрепления солидарности и обеспечения равенства среди них. |
However, applying these efforts to target education and equality for disabled children has lagged behind. |
Тем не менее применение этих усилий в отношении образования и обеспечения равенства детей с ограниченными возможностями не соответствует требованиям. |
The State shall allocate budgetary resources with a view to ensuring equality of educational opportunities and outcomes for the most disadvantaged sections of society. |
Государство выделяет бюджетные средства для обеспечения равенства возможностей и достижения результатов в сфере образования для наиболее социально незащищенных слоев общества. |
The equality of access to State services area. |
Вопросы обеспечения равного доступа к государственным услугам. |
The State guarantees special protection for national minorities to help them exercise full equality and maintain their identity. |
Государство гарантирует особую защиту национальных меньшинств с целью оказания им помощи в деле обеспечения полного равенства и сохранения их самобытности. |
Specific measures undertaken to achieve full equality |
Конкретные меры, принятые с целью обеспечения полного равенства |
In the ensuing discussion, a number of representatives emphasized the need for equality among the three conventions. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей подчеркнули необходимость обеспечения равенства между тремя конвенциями. |
In closing, he underscored the need to plan the future of cities to ensure wealth, equality and freedom for all. |
В заключение он подчеркнул необходимость планирования будущего городов для обеспечения процветания, равенства и свободы для всех. |
The above-mentioned articles also provide a possibility to apply special temporary measures for the enforcement of actual equality. |
В этих статьях также говорится о возможности применения особых временных мер для практического обеспечения равенства. |
The Convention was adopted in 1981, with a view to creating effective equality of opportunity and treatment for men and women workers. |
Эта Конвенция была принята в 1981 году в целях эффективного обеспечения равных возможностей и равного обращения для трудящихся мужчин и женщин. |
It should be stressed that the provisions of all legal texts were systematically examined with a view to ensuring equality. |
Следует подчеркнуть, что положения всех правовых документов систематически изучаются на предмет обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
In 2005, the first race equality strategy was launched, forming the basis for a renewed programme of action. |
В 2005 году началось осуществление первой стратегии обеспечения расового равенства, которая легла в основу возобновленной программы действий. |
The advocacy work of these stakeholders is vital to ensuring widespread attention to issues for ensuring equality of opportunity in education. |
Пропагандистская роль этих заинтересованных субъектов имеет жизненную важность для привлечения внимания широкой общественности к проблемам обеспечения равенства возможностей в сфере образования. |
It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. |
Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений. |
Austria is continuously striving to further implement measures for the equality of women and men on the labour market. |
Австрия постоянно принимает дальнейшие меры в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин на рынке труда. |
It noted Singapore insisted on rule of law to ensure stability, equality and social justice. |
Он отметил приверженность Сингапура верховенству права в целях обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |
Spain acknowledged the legal steps taken by Togo to reach a greater equality through the 2005 Law on Equal Treatment. |
Испания отметила законодательные меры Того, в частности Закон о равном обращении 2005 года, которые были приняты с целью обеспечения большего равноправия. |
The acknowledgement of structural aspects and factors of discrimination is necessary for achieving non-discrimination and equality. |
Признание структурных аспектов и факторов дискриминации необходимо для устранения дискриминации и обеспечения равенства. |
The High Commissioner underlined the centrality of equality of opportunity and international cooperation. |
Верховный комиссар подчеркнула важное значение обеспечения равных возможностей и осуществления международного сотрудничества. |
We know that it is a strategic element in fostering social inclusion, building equality and strengthening public health care systems. |
Мы знаем, что это стратегически важный элемент в деле укрепления социальной сплоченности, обеспечения равноправия и расширения общественных систем здравоохранения. |