Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
The period covered by this report saw a series of changes in legislation that represented substantive progress in guaranteeing equality for women and men in the enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights. В отчетный период, охватываемый настоящим докладом, в законодательство был внесен целый ряд изменений, которые позволили существенно продвинуться вперед по пути обеспечения гарантий равенства мужчин и женщин в осуществлении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Liechtenstein became a member of the European Economic Area on 1 May 1995 and since then has incorporated into its national law and implemented within its territory a total of nine directives promoting equality of women and men in various fields. Лихтенштейн стал членом Европейского экономического пространства 1 мая 1995 года и впоследствии включил в свое национальное законодательство и практически реализовал на своей территории положения всех девяти директивных указаний относительно обеспечения равенства мужчин и женщин в различных областях.
It noted the Government's statement that the anti-discrimination provisions of the Act would be brought into operation in the first half of 1999, following establishment of the infrastructure for equality contemplated in the new law. Он отметил заявление правительства о том, что антидискриминационные положения Закона будут введены в действие в первой половине 1999 года после создания инфраструктуры для обеспечения равенства, предусмотренного новым законодательством.
Any woman or man has the equal right to an existence in human dignity, including equality at work, in education, health, housing, environmental protection and social welfare. Любая женщина или любой мужчина имеют равное право на существование в условиях уважения человеческого достоинства, включая равенство на работе, в сфере образования, здравоохранения, жилья, охраны окружающей среды и социального обеспечения.
It does so by providing funding for court challenges brought by individuals and groups against government legislation under the equality rights guarantees and official languages provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Это достигается за счет обеспечения финансирования процедуры оспаривания в судебном порядке отдельными лицами и группами постановлений государственных органов на основании гарантий равноправия и положений об официальных языках, содержащихся в Хартии.
The Statutes of the Directorate of Public Security regulate the arrest, detention and examination procedures, in which due regard is shown for the need to ensure equality and punish offenders. Статут Управления государственной безопасности регулирует порядок ареста, задержания и допроса исходя из необходимости обеспечения равноправия и наказания виновных.
Numerous charitable associations and social development and service centres have been established in the Kingdom in order to ensure equality and solidarity among all members of society, regardless of any differences that might exist between them. В Королевстве были созданы многочисленные благотворительные ассоциации и центры социального развития и услуг в целях обеспечения равноправия и солидарности среди всех членов общества, независимо от каких-либо различий, которые могут существовать между ними.
The third point identified by the Office of the Ombudsman as a recommendation to guarantee the right to justice is free access and defence for those who, through a lack of economic resources, are not in this on a footing of equality with other inhabitants. Третья рекомендация Уполномоченного, касающаяся обеспечения права на правосудие, - оказание бесплатной юридической помощи лицам, которые, не имея средств, не могут получить защиту в условиях равенства с другими жителями страны.
Since the Government saw occupational segregation as an equality issue, it had included in its employment policy a large-scale strategic project aimed at creating an equal labour market for the period 2000 to 2003. Поскольку правительство рассматривает профессиональную сегрегацию как проблему неравенства, его политика в области обеспечения занятости предусматривает реализацию широкомасштабного стратегического проекта, направленного на создание в период 2000 - 2003 годов равноправного рынка рабочей силы.
As a State party to the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, Liechtenstein is obligated under article 14 of the Covenant to respect the principle of the equality of all persons before the law. Являясь государством - участником Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года, Лихтенштейн в соответствии со статьей 14 Пакта обязан соблюдать принцип обеспечения равноправия каждого человека перед законом.
The statistics presented by the head of the delegation in his statement were eloquent about the undeniable progress that had been made in matters of civil rights and equality, but also in connection with what remained to be done to achieve full racial integration. Статистические данные, представленные главой делегации в своем устном заявлении, убедительно свидетельствуют о безусловном прогрессе, достигнутом в вопросах осуществления гражданских прав и обеспечения равенства, а также о том, что еще предстоит сделать для достижения полной расовой интеграции.
Four years later, President Lyndon Johnson signed Executive Order 11246, requiring federal contractors to take affirmative action to ensure equality of employment opportunity without regard to race, religion and national origin. Четыре года спустя президент Линдон Джонсон подписал административный указ Nº 11246, который обязал подрядчиков федерального правительства осуществлять программы позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства без различий по признаку расы, религии или национального происхождения.
The concept of using affirmative action to ensure equality of opportunity was initially incorporated into federal statutory law through Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which aimed at ending discrimination by large private employers whether or not they had government contracts. Концепция применения позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства была первоначально включена в федеральное статутное право с помощью раздела VII Закона о гражданских правах 1964 года, который был направлен на ликвидацию дискриминации со стороны крупных частных работодателей, независимо от заключения ими контрактов с правительством.
Persons with disabilities shall have the right, throughout their lives, to a decent education that enhances their integral development, learning and full participation through provision of the resources and assistance needed to ensure equality of opportunity. Инвалиды имеют право на получение в течение всей своей жизни качественного образования, способствующего их всестороннему развитию, обучению и полному участию при условии предоставления ресурсов и помощи, необходимых для обеспечения равенства возможностей.
They also recognized that ICT could become effective instrument to bring about equality in the field of economic growth and development, to narrow disparities between developed and developing countries, and to facilitate access to knowledge and education at all levels of society. Они также признали, что ИКТ могут стать эффективным инструментом обеспечения равенства в области экономического роста и развития, уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами, а также облегчения доступа к знаниям и образованию на всех уровнях общества.
It was further noted that there was not a single woman among the members of the Commission of Inquiry, a trend that should be discouraged in order to ensure basic gender balance and equality. Участники отметили также тот факт, что среди членов Комиссии по расследованию не было ни одной женщины и что в интересах обеспечения гендерного баланса и равноправия необходимо всячески противостоять такой тенденции.
Commenting on the Egypt country note, one delegation pointed out the importance of completing all the projects under way in Upper Egypt, while also stressing the need for protection, achieving full equality and reducing disparities. Касаясь страновой записки по Египту, одна из делегаций указала на важность завершения всех осуществляемых в Верхнем Египте проектов, подчеркнув также необходимость защиты, обеспечения полного равноправия и уменьшения неравенства.
The crucial factor in achieving equality for women in decision-making bodies was to strengthen their education so that they would be ready and able to assume such functions. Решающим фактором обеспечения равноправия женщин в органах принятия решений является повышение уровня их образования, чтобы они были готовы и способны принимать на себя такие функции.
With respect to the right to health, equality of access to health care and health services has to be emphasized. Что касается права на здоровье, то следует обратить особое внимание на необходимость обеспечения равного доступа к здравоохранению и медицинскому обслуживанию.
On 18 December 2006, with a view to the introduction of the report before the Committee, a consultation meeting had been organized with the participation of women's NGOs, trade unions, equality units of local government bodies and the National Commission for Human Rights. 18 декабря 2006 года для представления доклада, направляемого в Комитет, было организовано консультативное совещание, в котором приняли участие представители женских НПО, профсоюзов, подразделений местных органов власти, занимающихся вопросами обеспечения равенства, и Национальной комиссии по правам человека.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela would continue to work to promote the rights of children and adolescents and ensure that they benefited from an inclusive society based on justice, solidarity and equality. Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы продолжит свою работу в области поощрения прав детей и подростков и обеспечения их процветания в рамках интегрированного общества, основывающегося на справедливости, солидарности и равенстве.
These provisions were adopted to ensure that the accused has an adequate defence and to provide equality of arms between the prosecution and defence. Эти положения были приняты для обеспечения того, чтобы обвиняемому была предоставлена надлежащая защита, а также для обеспечения равенства с точки зрения средств, имеющихся у обвинения и защиты.
While the Government is called upon to respond to the crisis of internal displacement, it must aim at addressing the root causes to promote justice, security and equality for all its citizens. Когда к правительству обращаются с призывом принять меры в связи с кризисным положением в области перемещения населения внутри страны, оно должно стремиться устранить его основные причины для обеспечения справедливости, безопасности и равенства для всех своих граждан.
That was applicable throughout England, Scotland and Wales and, although devolution allowed local approaches to equality issues, the framework of law and protection afforded by the Convention remained consistent. Оно будет применяться в Англии, Шотландии и Уэльсе и, хотя ограниченная автономия допускает местные подходы к вопросам обеспечения равенства, будут выдерживаться законные и защитные рамки, предусмотренные Конвенцией.
From that viewpoint, it might consider accepting a single system of liability and compensation but such a position has limits and is valid only if genuine equality of treatment is established in the convention. Поэтому они могли бы согласиться на применение единой системы ответственности и возмещения ущерба, но только при условии обеспечения в конвенции действительно равноправного режима.