In this perspective, the existence of focal points for equality (equality counsellors, equality units or similar structures) is essential. |
С учетом этой перспективы основополагающее значение приобретает наличие координационных центров по проблеме обеспечения равноправия (советников по вопросам равенства, отделов по вопросам равенства или аналогичных структур). |
The law requires that each authority draw up an equality plan for the promotion of ethnic equality. |
Закон вменяет в обязанность всем органам власти составлять план обеспечения равенства, направленный на поощрение этнического равенства. |
The equality plan of the Ministry of Education and Culture itself has influenced the equality plans of the administration subordinate to it and of the training providers. |
На основании плана обеспечения равенства Министерства образования и культуры соответствующие планы были подготовлены подчиненными ему административными органами и образовательными учреждениями. |
It supports public and private sector organisations to develop equality competency to enable them to meet their obligations under the equality legislation. |
Управление помогает организациям государственного и частного секторов приобрести необходимые знания и навыки, позволяющие этим организациям выполнять их обязанности по законодательству в сфере обеспечения равенства. |
The duration of application of the equality plans and the adjustment intervals are being extended in order to reduce unnecessary bureaucracy involved in "equality controlling" within the administration. |
С тем, чтобы сократить число бесполезных бюрократических процедур, выполняемых для "контроля за равноправием" в административных органах, срок действия планов обеспечения равноправия увеличивается, а частота внесения поправок - сокращается. |
The Unit also conducted an equality survey to establish baseline information about the extent to which equality of opportunity is already taken into consideration. |
Кроме того, Группа провела обзор по проблемам равноправия с целью получить базовое представление о том, в какой мере на настоящий момент учитываются вопросы обеспечения равных возможностей. |
The Committee recommends that the Government carefully monitor equality measures taken at the level of the autonomous communities and their coherence and accountability with national equality policies. |
Комитет рекомендует правительству осуществлять пристальное наблюдение за мерами по обеспечению равенства, принимаемыми на уровне автономных объединений, и их последовательностью и согласованностью с национальной политикой в области обеспечения равенства. |
In 1997, the Minister in charge of equality issues rewarded some work communities for their efforts to promote equality. |
В 1997 году министр, ведающий вопросами обеспечения равноправия, особо отметил ряд трудовых коллективов за их усилия по поощрению равноправия. |
On the one hand, the principle of non-discrimination does not require absolute equality or identity of treatment but recognises relative equality, i.e. different treatment proportionate to concrete individual circumstances. |
С одной стороны, принцип недискриминации не требует обеспечения абсолютного равенства или одинакового обращения, но признает относительное равенство, то есть дифференцированный режим, соразмерный отдельным конкретным обстоятельствам. |
Paragraph 317 of the report points to an example of the efforts made by civil society towards achieving equality, which naturally included equality before the law. |
В пункте 317 доклада в качестве примера называются усилия, предпринимаемые гражданским обществом для обеспечения равенства, что естественно означает и равенство перед законом. |
Although the basic legal texts of the country guaranteed women equality, juridical, socio-economic and cultural barriers to effective equality for women remained. |
Хотя основные законы страны и гарантируют равенство женщин, на пути эффективного обеспечения женского равенства сохраняются юридические, социально-экономические и культурные барьеры. |
to guarantee equality to all without discrimination as to origin, by ensuring equality of opportunity; |
гарантировать равноправие для всех без какой-либо дискриминации по признаку происхождения путем обеспечения равных возможностей; |
In accordance with paragraph 3 of the same article, the Republic of Hungary guarantees equality before the law and takes whatever steps are required to ensure equality of opportunity. |
Согласно пункту З этой статьи Венгерская Республика гарантирует равенство перед законом и принимает необходимые меры для обеспечения равенства возможностей. |
An evaluation of the gender impacts of legislative projects and their possibilities to promote equality is an administrative means aiming at promoting the implementation of equality. |
Оценка гендерных аспектов влияния законопроектов и их возможностей в плане обеспечения равенства служит административным средством оказания содействия обеспечению равенства. |
This training encompasses the equality dimensions to service delivery and contributes to the evolution of good practice in relation to equality and diversity. |
Она охватывает вопросы обеспечения равенства при оказании услуг и содействует развитию надлежащей практики применительно к поддержанию равенства и разнообразия. |
The national equality policy was aimed at promoting substantive equality through gender mainstreaming in all areas and action on empowerment in specific sectors. |
Национальная политика обеспечения равенства направлена на поощрение широкого равенства за счет повышения внимания к гендерной проблематике во всех областях и действий по расширению прав и возможностей в конкретных секторах. |
Governments should recognize the key importance of adequate legal frameworks on equality of opportunity in education in line with international standards for ensuring such equality. |
Правительствам следует признать основополагающую важность для обеспечения такого равенства надлежащей правовой базы, касающейся равенства возможностей в сфере образования, в соответствии с международными нормами. |
The mandate of the Office is to promote the equality of women and men and to implement equal opportunity and equality. |
Мандат Бюро предусматривает оказание содействия в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и реализации их равных возможностей и прав. |
The Commission had also reported that equality schemes remained the best way of implementing an action-oriented approach to equality. |
Комиссия также сообщила, что планы обеспечения равноправия остаются наилучшим способом реализации подхода к достижению равноправия, ориентированного на принятие мер. |
The legal framework for equality has been strengthened in many countries, ensuring that de jure equality for women is now better established. |
Во многих странах укреплена юридическая база обеспечения равенства, благодаря чему в настоящее время юридическое равенство женщин и мужчин обеспечивается более эффективно. |
To be in line with international human rights norms, substantive equality should be a core component of all development frameworks in order to ensure women both equality of opportunity and equality of results. |
Для обеспечения соответствия международным нормам в области прав человека реальное равенство должно быть основополагающим компонентом всех рамочных систем в области развития в целях предоставления женщинам гарантий как равенства возможностей, так и равенства результатов. |
As specialists for matters related to equality, the equality commissioners are involved in the procedures for appointments to bodies within their units unless specific equality sections are established. |
Будучи специалистами по вопросам, касающимся равенства, уполномоченные по обеспечению равенства участвуют в процедурах назначения в органы в своих сферах деятельности в отсутствие конкретных разделов в отношении обеспечения равенства. |
Envisaging equality policies in general terms as issues of a systemic nature, and particularly in terms of mainstreaming the equality dimension, has far-reaching consequences for the institutional mechanisms for equality, for their role and for the tasks they must perform. |
Рассмотрение программ обеспечения равенства в целом в качестве одного из вопросов системного характера, прежде всего с точки зрения интеграции гендерного измерения, будет иметь далеко идущие последствия для институциональных механизмов по вопросам равенства, их роли и задач, которые они призваны решать. |
Throughout the deliberations, the dimension of "equality and ageing" was introduced as a core value, while highlighting the need to set an equality agenda. |
В ходе обсуждений, отмечая необходимость принятия повестки дня обеспечения равенства, в качестве основополагающей ценности было введено измерение "равенства и старения". |
Women's equality and LGBT equality became part of a single policy portfolio in 2007. |
В 2007 году принцип обеспечения равноправия женщин и равноправия женщин ЛБТ стал частью единой политической стратегии. |