Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Ms. JANUARY-BARDILL said that, although the broad arsenal of legal instruments that was being used to address issues of equality and access to justice attested to the Government's resolve to tackle such problems, the biggest challenge was always one of implementation. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, хотя наличие обширного арсенала юридических средств, которые используются для решения вопросов обеспечения равенства и доступа к системе правосудия, и свидетельствует о решимости правительства урегулировать эти проблемы, наиболее сложной всегда является проблема практического осуществления.
It encourages the State party to set a clear timetable and to raise the awareness of legislators and the general public of the urgent need to prioritize legal reforms to achieve de jure equality for women. Он призывает государство-участник установить с этой целью конкретные сроки и провести разъяснительную работу среди законодателей и общества в целом, чтобы все прониклись сознанием настоятельной необходимости проведения в срочном порядке законодательных реформ для обеспечения фактического равенства женщин.
World leaders supported stronger system-wide coherence by ensuring that the main horizontal policy themes, including gender [equality], are taken into account in decision-making (ibid., para. 169). Руководители стран мира поддержали достижение большей слаженности действий в масштабах всей системы за счет обеспечения того, чтобы основные горизонтальные темы политики, включая гендерную проблематику [равенство], учитывались при принятии решений (там же, пункт 169).
We have sought to establish an independent judiciary in order to ensure the justice and equality of all before the law, and we are combating unemployment and poverty. Мы стремимся к созданию независимой судебной системы в целях обеспечения справедливости и равенства всех перед законом, а также ведем борьбу с безработицей и нищетой.
He requested further information on the steps being taken to ensure equality for the Roma, who currently appeared to have a lower political status than the rest of the Finnish population. Он просит представить дополнительную информацию о шагах, предпринимаемых для обеспечения равенства рома, которые, как представляется, имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии.
Efforts were being made to ensure the enforcement of legislation on the promotion of racial equality, and particularly to ensure that persons of African descent had full access to the education system. Поэтому предпринимаются усилия по обеспечению применения законодательства о поощрении расового равенства, в частности для обеспечения того, чтобы лица африканского происхождения имели полный доступ к системе образования.
The Committee shares the State party's concerns that, owing to the fact that local authorities have extensive powers of self-governance and autonomy, changes are needed to ensure the equality of resources for children and the availability of services throughout the country. Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника в связи с тем, что, поскольку местные власти наделены широкими полномочиями в плане самоуправления и автономии, необходимо внести соответствующие изменения для обеспечения равного распределения ресурсов в интересах детей и оказания услуг на всей территории страны.
A noteworthy example of how equality before the law was upheld for Tajik citizens and foreigners alike was a case involving a Russian citizen considered in Dushanbe in January 2006. В качестве примера обеспечения принципа равенства иностранцев и граждан Таджикистана перед законом можно назвать дело в отношении российского гражданина, рассмотренное в Душанбе в январе 2006 года.
Part of the campaign has been devoted to contacts or meetings with the leaders of all political parties, during which positive action measures to accelerate de facto equality in political life have been discussed. В рамках этой кампании устанавливались контакты или проводились совещания между лидерами всех политических партий, в ходе которых обсуждался вопрос принятия надлежащих мер с целью ускорить процесс обеспечения равенства мужчин и женщин де-факто в политической жизни.
Sweden succeeded in the tender procedure for implementer of the project, as the country's achievements in respect of equality of women and men are generally appreciated. В ходе конкурсного отбора на право осуществления этого проекта была выбрана Швеция как страна, достижениям которой в области обеспечения равенства женщин и мужчин повсеместно дается высокая оценка.
Woman has a powerful presence in these programmes and there is a serious effort to remove obstacles to fair participation by females and males which will lead, inevitably, to advances in genuine equality. В этих программах проблемы женщин занимают главное место, так что целенаправленные усилия по ликвидации возможных препятствий на пути обеспечения справедливого участия женщин и мужчин неизбежно приведут к новым успехам в достижении подлинного равноправия.
We may be certain that the last two years have brought about a positive change in terms of the priority given to the issue of equality of rights between women and men on the agenda of most non-governmental organizations. Показательно, что на протяжении двух последних лет в характере работы большинства неправительственных организаций происходили позитивные изменения, поскольку они обращали первоочередное внимание на вопрос обеспечения равноправия женщин и мужчин.
In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям.
In 2002 and 2003, the Ministry of Labour and Social Affairs had undertaken a project aimed at improving the public institutional structure with respect to issues of equality of women and men. В 2002 и 2003 годах Министерство труда и социальных дел проводило работы по проекту, направленному на совершенствование государственной институциональной структуры с точки зрения обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Consistent with article 1, paragraph 4, of the Convention, successive Governments have held strongly that there must be equality of social and economic opportunity in this country. В соответствии с пунктом 4 статьи 1 Конвенции сменявшие друг друга правительства твердо придерживались принципа необходимости обеспечения равенства социальных и экономических возможностей.
Attention is drawn to the Committee's general recommendation 25, on article 4, paragraph 1, and its statement that temporary special measures are part of a necessary strategy to accelerate the achievement of the goal of women's de facto equality. Внимание обращается на пункт 1 статьи 4 общей рекомендации 25 Комитета и его заявления о том, что временные специальные меры являются частью необходимой стратегии по ускорению процесса достижения цели, обеспечения фактического равенства женщин.
A highly important activity of the Council should be considering whether the laws in force are in conformity with the basic international conventions and other documents on human rights of women, as well as setting standards and establishing mechanisms for the achievement of equality of genders. Весьма важным аспектом деятельности Совета должно быть рассмотрение того, соответствуют ли действующие законы основным международным конвенциям и другим документам по правам человека в отношении женщин, а также установление стандартов и создание механизмов для обеспечения гендерного равенства.
Ms. Ing (Cambodia) said that, as a result of the country's protracted political crisis, gender mainstreaming mechanisms had not existed before 2000, when the Government had acknowledged that they were needed to achieve equality in sectoral ministries. Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что в результате затяжного политического кризиса в стране вплоть до 2000 года не существовало механизмов учета гендерных факторов, и это продолжалось до тех пор, пока правительство не признало, что такие механизмы необходимы в отраслевых министерствах для обеспечения равенства.
She also asked what had been done to ensure that any such religious courts fully complied with the principles of equality and non-discrimination enshrined in national law and the Convention. Оратор также спрашивает, что было сделано для обеспечения того, чтобы каждый из этих религиозных судов в полной мере учитывал принципы равенства и недопущения дискриминации, предусмотренные в национальном законодательстве и в Конвенции.
It clearly points to the problem that lies in the DPA itself and its necessary reformulation, in the direction of equality and standardization of rights and political institutions for all three communities. Оно ясно указывает на проблему, коренящуюся в самом Дейтонско-Парижском соглашении, и диктует необходимость его пересмотра в направлении обеспечения равенства всех трех общин и уравнивания их прав и их политических институтов.
It is recognized that much remains to be done in order for women to achieve full equality with men, but women's voices are being heard. В настоящее время признается, что для обеспечения полного равенства между женщинами и мужчинами еще необходимо многое сделать, однако голоса женщин уже слышны.
The Committee requests the State party to ensure full implementation of the Convention and constitutional guarantees through comprehensive legislative reform to provide for de jure equality and to establish a monitoring mechanism to ensure that the laws are fully implemented. Комитет просит государство-участника обеспечить всестороннее осуществление конституционных гарантий посредством проведения всеобъемлющей законодательной реформы для обеспечения равенства де-юре и создать механизм наблюдения для обеспечения всестороннего осуществления законов.
It can also be a tool for Governments, employers and workers' organizations to promote the development and implementation of national laws and policies guided by Conventions Nos. 111 and 169 towards equality of opportunity and treatment in employment and occupation for indigenous peoples. Оно также может использоваться правительствами, работодателями и организациями трудящихся в качестве средства поощрения разработки и осуществления национальных законов и стратегий в соответствии с конвенциями Nº 111 и 169 в интересах обеспечения равенства возможностей коренных народов и равного отношения к ним в области занятости и профессиональной деятельности.
Please provide information on measures, including legislative measures, taken to ensure that migrant workers enjoy equality of treatment with Kyrgyz nationals in relation to access to educational and/or vocational institutions and services as well as housing and cultural life. 22 Просьба представить информацию о мерах, в том числе законодательных, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты пользовались равным режимом с киргизскими гражданами в части, касающейся доступа к учебным заведениям и/или учреждениям и службам профессиональной подготовки, а также к жилью и культурной жизни.
I was among those who hoped that, somehow, the financial crisis would teach Americans (and others) a lesson about the need for greater equality, stronger regulation, and a better balance between the market and government. Я был одним из тех, кто надеялся, что каким-то образом финансовый кризис научит американцев (и других) необходимости обеспечения большего равенства, более жесткого регулирования и лучшего равновесия между рынком и правительством.