Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
While Cuba understood that the issue of resources was problematic, it expected the Committee to take a decision that would make a positive contribution to the achievement of full equality among all six official languages. Хотя Куба понимает, что вопрос о ресурсах является весьма сложным, она ожидает, что Комитет примет такое решение, которое станет позитивным вкладом в дело обеспечения полного равенства всех шести официальных языков.
The draft law focused attention predominantly on principles guaranteeing the equality of women in employment, in access to social security, medical care and legal protection. В этом проекте закона особое внимание уделялось принципам обеспечения равноправия женщин в сфере занятости, в доступе к системе социального обеспечения, медицинскому обслуживанию и средствам правовой защиты.
Ms. Patten wanted to know to what extent across the board public awareness campaigns to explain the major obstacles to women's equality targeted men as well. Г-жа Паттен хотела бы знать, насколько широкие кампании по повышению осведомленности общественности с целью разъяснения основных препятствий на пути обеспечения равенства женщин рассчитаны также и на мужчин.
For example the National Council of Women of Finland has been working to promote equality since 1911. Так, например, Национальный совет женщин Финляндии работает над вопросами обеспечения равенства мужчин и женщин с 1911 года.
The financial support to national and other youth organizations and to organizations carrying out youth work takes into account also issues of equality. При оказании финансовой поддержки национальным и другим молодежным организациям, а также организациям, занимающимся работой с молодежью, принимаются во внимание и вопросы обеспечения равенства.
Steps including legislation continue to be taken to encourage the full integration of women in the development process and to ensure their enjoyment of human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. Правительство продолжало предпринимать шаги, в том числе в области законодательства, для поощрения всестороннего участия женщин в процессе развития и обеспечения соблюдения их прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами.
Publications of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth on equality policy topics Публикации федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи по темам, касающимся политики в области обеспечения равенства
It has tried to illustrate the important legal and administrative provisions that have been adopted to deal with issues of discrimination and equality of opportunities as well as the challenges and traditional barriers. В нем предпринята попытка изложить важные правовые и административные положения, которые были приняты для решения связанных с дискриминацией проблем и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в том числе сообщить о трудностях и связанных с традициями барьерах.
No comprehensive study has been conducted on the effects of the equality allowances, but according to the estimates of the labour market organizations, they have tended to even out the wage differences between various fields. Всеобъемлющего исследования о последствиях выплаты пособий на цели обеспечения равенства не проводилось, но по оценкам работающих на рынке труда организаций наблюдалась тенденция к выравниванию размеров заработной платы в различных областях.
The Equal Opportunities Commission is a special body which, pursuant to the Act and at the request of the JämO, can order an employer under penalty of a fine to take specific measures to promote equality in the workplace. Комиссия по вопросам равных возможностей является особым органом, который в соответствии с принятым Законом и по просьбе ОРВ может приказать нанимателю, под угрозой наказания штрафом, принять конкретные меры для обеспечения равенства на работе.
Ms. Lykke Thomsen, speaking on behalf of the Greenland Home Rule Government, said that the framework and conditions for equality had continued to improve through legislation which reflected changes in Greenlandic society. Г-жа Ликке Томсен, выступая от имени правительства внутреннего управления Гренландии, говорит, что основа и условия для обеспечения равенства продолжают совершенствоваться посредством законодательства, которое отражает изменения в гренландском обществе.
Exactly how much the Government was investing in equality would be much clearer if mainstreaming were accompanied by gender budgeting, in which the budget of each ministry would show the relevant funds. Сколько именно средств выделяет правительство на цели обеспечения равенства, было бы значительно яснее, если бы учет гендерной проблематики сопровождался проведением бюджетных средств на деятельность по улучшению положения женщин отдельной статьей, при котором бюджет каждого министерства отражал бы наличие выделенных для этого средств.
In introducing the report, the representative of Germany noted that the fifth periodic report gave an overview of the equality policy pursued by the Government since 1998, and drew attention to the ongoing dialogue with non-governmental organizations. При внесении доклада на рассмотрение представительница Германии отметила, что в пятом периодическом докладе дается общий обзор политики обеспечения равенства, проводимой правительством с 1998 года, и обращается внимание на диалог, проводимый с неправительственными организациями.
Germany had successfully advocated for the establishment of a dual strategy for an equality policy within the European Union, consisting of gender mainstreaming and of a traditional policy for the advancement of women. Германия успешно продвигала идею разработки и осуществления двойной стратегии проведения политики обеспечения равенства в рамках Европейского союза, включающей актуализацию гендерной проблематики и традиционную политику, направленную на улучшение положения женщин.
While the Committee appreciates progress made in practice in the area of equality for men and women in the public service, it notes with concern that the number of women in senior positions is still very low. Хотя Комитет высоко оценивает достигнутый на практике прогресс в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в сфере государственной службы, он с беспокойством отмечает, что число женщин, занимающих ответственные посты, по-прежнему весьма незначительно.
The Government said that its national legal order is consistent with resolution 58/187, as all counter-terrorism action takes place with full respect for the constitutional and legal obligations of public authorities, in a framework of equality and human dignity. Правительство заявило, что его национальная правовая система находится в соответствии с положениями резолюции 58/187, поскольку все контртеррористические меры принимаются при полном соблюдении конституционных и правовых обязательств государственных органов власти в условиях обеспечения равенства и достоинства человека.
Ms. Espinoza said that the State party's frequent references to equity did not mean that the authorities had lost sight of the overriding goal of genuine equality. Г-жа Эспиноса говорит, что частое упоминание государством-участником идей справедливости не означает, что власти упускают из вида главную цель обеспечения подлинного равенства.
Although we do not have experience in this domain, we must mention that in the Republic of Moldova there is political will which makes visible the problems concerning equality of women and men. Следует отметить, что отсутствие опыта компенсируется политической волей, которую Республика Молдова проявляет при выявлении проблем в области обеспечения равноправия мужчин и женщин.
The Government is committed to ensuring that through training, policies and practices each of these parts of the justice systems should act with due regard for the principle of equality. Правительство привержено идее обеспечения того, чтобы благодаря профессиональной подготовке, мерам политики и кодекса практики каждое из этих подразделений системы отправления правосудия действовало с должным учетом принципа равенства.
Research into equality infrastructures, specifically dealing with race and membership of the Traveller community was commissioned, in addition to a report on migrant workers experience of support structures. В дополнение к докладу, посвященному опыту использования трудящимися-мигрантами вспомогательных структур, было санкционировано проведение исследования различных механизмов обеспечения равенства, и в частности в том, что касается признаков расы и принадлежности к общине тревеллеров.
In Turkmenistan, there is a policy of social support for women, and special measures have been adopted and are being realized for assuring the actual equality of women and men. В Туркменистане проводится политика социальной поддержки женщин, приняты и реализуются специальные меры для обеспечения фактического равенства женщин с мужчинами.
The State bodies of Uzbekistan carry out systematic monitoring of issues of equality and non-discrimination in accordance with the law, and in practice take specific measures where violations are established. Государственные органы Узбекистана проводят систематический мониторинг вопросов обеспечения равенства и не дискриминации в соответствии с законом и в практической деятельности, по фактам нарушения принимаются конкретные меры.
In ensuring equality before the law, the State authority takes into account the principle of natural justice, which gives a person the right to be heard and to be heard by an impartial body. В контексте обеспечения равенства перед законом государственные власти руководствуются принципом естественной справедливости, согласно которому тот или иной человек имеет право на слушание своего дела беспристрастным органом.
These measures pave the way for genuine equality and adversary procedure between the parties at all stages of criminal and civil court proceedings, without exception, and substantially lighten the penalties for offences. Эти меры создают необходимые условия для обеспечения реального равенства и состязательности сторон на всех без исключения стадиях уголовного и гражданского судопроизводства, значительного смягчения наказаний за совершенные преступления.
It noted that the concluding observations, concrete recommendations and views of the treaty bodies formed an important basis for the measures to be taken to realize the equality of the indigenous peoples in practice. Она отметила, что заключительные замечания, конкретные рекомендации и мнения договорных органов послужили важной основой для мер, которые надо принять в целях обеспечения равенства коренных народов и на практике.