The laws of equality for the disabled at the federal and state levels contain provisions on ensuring comprehensive accessibility in the public sector. |
В законодательстве о равенстве инвалидов на федеральном уровне и на уровне земель содержатся положения, касающиеся обеспечения всеобъемлющей доступности в государственном секторе. |
We have in existence gender-neutral laws, a Human Rights Court, Gender-based Violence Courts which provide additional support to women's legal protection and equality. |
В Гане существуют нейтральные в гендерном отношении законы, суд по правам человека, суды для рассмотрения дел, связанных с гендерным насилием, которые оказывают дополнительную поддержку женщинам в области правовой защиты и обеспечения равенства. |
However, it had chosen to enact minimalist legislation which the public authorities interpreted to mean that their equality duties had been scaled down. |
Однако оно предпочло пойти по пути принятия минимальных законодательных актов, которые, по мнению государственных органов власти, означают, что их обязанности в плане обеспечения равенства были сокращены. |
Laws had been adopted to eliminate discrimination against women and support women's equality in many areas, although conflicts persisted between customary, statutory and religious laws. |
Принимаются законы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения их равенства во многих областях, несмотря на сохраняющиеся противоречия между обычным и статутным правом и религиозными нормами. |
It requires addressing gender-based social and cultural prejudices, providing for equality in the allocation of resources, and promoting the sharing of responsibilities in the family, community and public life. |
Оно требует ликвидации основанных на гендерных факторах социальных и культурных предрассудков, обеспечения равенства в распределении ресурсов и поощрения разделения ответственности в семье, обществе и общественной жизни. |
Reports should delineate steps taken by the State party to bring about both formal and substantive equality for groups subject to discrimination. |
В докладе следует указывать меры, принятые государством-участником с целью обеспечения равноправия де-юре и де-факто для групп населения, подвергающихся дискриминации. |
It was true that the Government was making a major effort to achieve equality for the Roma, but much still needed to be done. |
Правительство действительно предпринимает большие усилия с целью обеспечения равенства для народа рома, но еще многое предстоит сделать. |
The equality plans are being developed to become effective tools of modern staff planning and development - and this not only in times of employment growth. |
Планы обеспечения равноправия разрабатываются с расчетом на то, что они превратятся в эффективные инструменты современного планирования и повышения квалификации персонала - и не только в периоды роста занятости. |
When jobs are being cut, the equality plans must provide that the proportion of women at least remains the same. |
На случай сокращения численности рабочих мест в планы обеспечения равноправия следует включить требование о том, что доля женщин не должна, по крайней мере, снижаться. |
Measures by the Federal Government to improve equality of women and men |
Меры, принятые федеральным правительством для обеспечения большего равенства мужчин и женщин |
This may be done bearing in mind the existing differences in circumstances and providing for differential treatment so as to compensate for unfavourable situations and achieve effective equality. |
Добиться данной цели можно лишь с учетом имеющихся различий, разработав соответствующий компенсационный подход для обеспечения действительного равноправия. |
Building on efforts to encourage the education of girls, the Royal Government will do even more in the future to ensure genuine equality. |
За счет усилий по оказанию девушкам содействия в получении образования королевское правительство в будущем сможет сделать еще больше для обеспечения подлинного равенства мужчин и женщин. |
With this Act, the state as an employer undertakes the function of a role model where the implementation of equality is concerned. |
С принятием этого закона государство как работодатель становится образцом для подражания в деле обеспечения равенства. |
For instance, equality plans must amongst other things provide that the proportion of women at least remains the same when jobs are cut. |
Например, планы обеспечения равенства должны, в частности, предполагать, чтобы при сокращении штатов доля женщин осталась как минимум той же, что и раньше. |
Considering these powers, the 17 autonomous communities currently have mechanisms in place to ensure equality of opportunities in their territories. |
В настоящее время семнадцать Автономных сообществ имеют, согласно предоставленным полномочиям, собственные механизмы обеспечения равенства возможностей на своих территориях. |
Changes made in the Constitution, the Civil Code and other legislation produced considerable advances in the equality of women and men before the law. |
Благодаря внесению поправок в Конституцию, Гражданский кодекс и другие законодательные акты был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
Extending opportunity and equality of opportunity is one of the eight key principles of the Connexions Service. |
Предоставление возможностей и обеспечения равенства возможностей - это один из восьми главных принципов Службы наставничества. |
The Scheme sets out the Council's plan for meeting its statutory obligations on the promotion of equality of opportunity and good relations over a five-year period. |
В этой программе содержится пятилетний план Совета по выполнению его уставных обязательств, касающихся обеспечения равенства возможностей и добрых отношений. |
Public authorities are being encouraged to show how mainstream work programmes are relevant to minority ethnic groups and, where appropriate, to develop specific race equality performance measures. |
Органам государственной власти рекомендуется указать, как основные рабочие программы учитывают интересы групп этнических меньшинств, и, когда это необходимо, разработать конкретные меры по оценке результатов в области обеспечения равенства. |
One activity envisaged is to develop actions to counter discrimination by strengthening policies on equality of treatment and opportunity; |
В качестве одной из мер в нем предусматривается "разработка мер по борьбе с дискриминацией и укрепление политики в области обеспечения равного обращения и равенства возможностей"; |
(b) It recommends discrimination as a way of compensating for unequal opportunity, that is, when such action is necessary to promote equality. |
Ь) она рекомендует прибегать к дискриминации как форме компенсации неравенства возможностей, т.е. когда подобные меры необходимы для обеспечения равенства. |
The basic principle of the operation of the social security system is guaranteeing equality in social services, irrespective of the gender, nationality, and religious affiliation. |
Основным принципом работы системы социального обеспечения является гарантия равенства в получении социальных услуг, независимо от пола, национальности и религиозных убеждений. |
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. |
Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства. |
Other key government initiatives, which contribute to its overall race equality strategy, are outlined below: |
Ниже излагаются другие ключевые инициативы правительства, способствующие осуществлению его общей стратегии в области обеспечения равенства. |
In an effort to increase the economic autonomy of women, instruments that strengthen policies to ensure equality of opportunity and rights in the labor market were created. |
Для повышения степени экономической самостоятельности женщин были созданы механизмы, содействующие укреплению политики обеспечения равных возможностей и прав на рынке труда. |