Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
As a result, substantive equality may require positive obligations on behalf of States to address needs related to disadvantage. Так, например, для обеспечения равенства женщин в вопросах покупки жилья
With a view to the solidification of social justice and equality for all citizens of the country, the Government considers extraordinary financial facilities to help religious minorities' associations, within the total annual budget of the country. Руководствуясь соображениями обеспечения социальной справедливости и равенства для всех граждан страны, правительство рассматривает возможность приоритетного выделения финансовых средств из общего годового бюджета страны для оказания помощи ассоциациям религиозных меньшинств.
The National Institute for Women has been the vehicle for implementing advisory policies and the ongoing promotion of women's rights aimed at fostering a culture of equality and non-discrimination towards women and children while promoting the empowerment of women of indigenous and African origin through training in self-recognition. НИЖ на постоянной основе осуществляет политику оказания помощи и обеспечения прав человека женщин, чтобы тем самым способствовать распространению культуры равенства и недопущения дискриминации женщин, детей и подростков.
The Gabonese Civil Code embraces the principle of child protection. In this regard, it may be said that Gabonese law is strongly marked by a spirit of equality, as long as the child is recognized as a legitimate or acknowledged child. В гражданском кодексе Габона закрепляется принцип защиты ребенка и можно сказать, что в габонском законодательстве доминирует тенденция обеспечения равенства в том случае, если ребенок является законнорожденным или же признанным.
To ensure the fullest exercise of their right to equality before the courts, persons belonging to ethnic or linguistic minorities and not proficient in the State language or the language of the majority population in the area where legal proceedings are being conducted are provided with an interpreter. Для наиболее полного обеспечения права на равенство перед судом, лица, принадлежащие к этническим или языковым меньшинствам и не владеющие государственным языком или языком большинства населения данной местности, на котором ведется судопроизводство, обеспечиваются переводчиком.
Report a plan on how managers at all levels, and other staff in key role positions, are to be trained on issues concerning equality and discrimination. разработать программу подготовки руководителей всех уровней и других высших должностных лиц по вопросам обеспечения равенства и преодоления дискриминации.
To that end, legal provisions on development planning, in addition to budgetary and fiscal provisions, should be formulated in a way that recognizably guarantees equality and equity between men and women. С этой целью положения по вопросам планирования развития, бюджета и налогообложения должны формулироваться с применением гендерного подхода, что будет служить гарантией обеспечения равенства и равноправия между мужчинами и женщинами.
A pre-school education bill has been drafted and submitted for consideration; it provides for the introduction of compulsory pre-school training for children at the upper end of the pre-school age range with a view to offering children equality of opportunity before they enrol in first school. Разработан и представлен на рассмотрение в установленном порядке проект Закона Украины "О дошкольном образовании", которым предусмотрено введение обязательной дошкольной подготовки детей старшего дошкольного возраста с целью обеспечения детям равных возможностей перед их зачислением в школу.
Such violations may be: Failure by employers to comply with the obligation to institute equality plans laid down by the Statute of Workers' Rights and by collective agreements, as secured through collective bargaining, this being considered a serious violation. Такое невыполнение может выражаться в следующем: - Невыполнение работодателями обязательств относительно разработки планов обеспечения равноправия, предусмотренных как в Статуте трудящихся, так и в коллективных договорах и конкретизируемых в ходе коллективных переговоров.
In 1998, the municipal council of the country's capital, San Salvador, agreed to institutionalize the round table for gender equity and publicized the proposed plan for equality. В 1998 году муниципальный совет столицы страны, Сан-Сальвадора, принял решение об учреждении бюро по вопросам равенства мужчин и женщин и официально выдвинул проекта плана обеспечения равенства.
Thanks to support from the Ministry for the Advancement of Women, CNFL is now able to monitor more closely the promotion of this local equality of opportunity policy. Благодаря поддержке министерства по делам женщин Национальный совет люксембургских женщин отныне в состоянии обеспечить более активный контроль за усилиями по проведению коммунальной политики обеспечения равенства возможностей.
Operating within the framework of objective 2 of the European Social Fund, the "Full employment" project of the Bettembourg advancement of women unit is designed primarily to promote equality of opportunity between women and men in the workplace. Входящий в Цель 2 Европейского социального фонда "Проект обеспечения полной занятости" Службы по положению женщин коммуны Беттамбура имеет в качестве основной цели обеспечение равенства возможностей женщин и мужчин на рынке труда.
The Subcommittee underscores the importance of providing professional legal defence services free of charge as a means of helping to prevent torture and ill-treatment and of ensuring genuine equality of arms in respect of the Office of the Public Defender and the Office of the Public Prosecutor. ППП вновь подчеркивает важность предоставления бесплатной и профессиональной государственной юридической помощи в целях предотвращения пыток и жестокого обращения, а также необходимость обеспечения эффективного равенства возможностей защиты и обвинения.
Reference is made to paragraphs 115 - 138,141 - 142,157 - 159 for the type of social security schemes in the country that women and men enjoy on the basis of equality and the effort of the Government to expand and strengthen the schemes. Информацию о схемах социального обеспечения в стране, действующих для мужчин и женщин на основе равенства, и усилиях правительства по расширению и укреплению этих схем см. в пунктах 115-138,141-142,157-159.
It was in ancient Greece that society for the first time developed those ideals that are cherished today by free people throughout the world: democracy, equality and individual rights. Именно в древней Греции общество впервые провозгласило принципы, которыми дорожат сегодня свободные народы во всем мире: принципы обеспечения демократии, равенства и защиты прав личности.
The Committee recommended that national machineries for women and other mechanisms of equality look into the possibility of a monitoring system to ensure effective coordination and to avoid discrepancies between regions. Комитет рекомендовал национальным механизмам, занимающимся женской проблематикой, и другим механизмам, занимающимся вопросами обеспечения равенства, изучить возможность создания системы контроля для обеспечения эффективной координации и недопущения возникновения диспропорций между регионами.
As the United Nations considers the post-2015 development agenda, the goals and principles of the Programme of Action and the findings of the operational review contribute important elements to fulfil human rights, equality and sustainable development. В период, когда Организация Объединенных Наций рассматривает повестку дня в области развития на период после 2015 года, цели и принципы Программы действий, а также выводы, сделанные в ходе оперативного обзора, определяют важные элементы для обеспечения соблюдения прав человека, равенства и устойчивого развития.
The right of landlocked countries and territories to unrestricted and unconditional transit should be recognized under international law as a matter of justice and the need to facilitate transit should be seen as a contribution to general progress based on the principle of equality. Право стран и территорий, не имеющих выхода к морю, на беспрепятственный и безусловный транзит должно быть признано в соответствии с международным правом, исходя из принципа справедливости, а необходимость обеспечения транзита должна рассматриваться как вклад в достижение общего прогресса на основе принципа равенства.
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
The domestic review for compliance with the Convention that States are required to conduct should extend to all areas covered by the treaty, including equality and non-discrimination measures required for the full and equal enjoyment of all human rights by women, men and children with disabilities. Для обеспечения гарантий фактического равенства инвалидов во всех областях жизни недостаточно принятия только законодательных мер, их следует сопровождать, среди прочего, судебными, административными, законодательными, финансовыми и социальными мерами.
The independent expert on sanitation and drinking water noted laws that introduced a distinction between "autochthonous" and "non-autochthonous" Roma communities, and recommended eliminating this distinction in order to ensure the equality of rights of all Roma people. Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах отметила наличие законодательных актов, в которых закреплено различие между "коренными" и "некоренными" рома, и рекомендовала ликвидировать его для обеспечения равенства прав всех рома.
A human rights-based approach requires that States focus efforts to reduce child mortality and morbidity on marginalized children and those in under-served areas, and take all appropriate measures to ensure equality and protect children against discrimination. Правозащитный подход требует от государств сосредоточить внимания на усилиях, направленных на сокращение детской смертности и заболеваемости среди маргинализированных групп детей и детей, живущих в районах с недостаточно развитыми структурами обслуживания, и принять все соответствующие меры для обеспечения равенства и защиты детей от дискриминации.
Measures taken to improve working conditions concern the protection of forms of recruitment as part of the effort to combat structural unemployment, equality of wages, gender balance in the workplace, promotion of a better work-life balance and protection of occupational safety and health. Меры, принятые в целях улучшения условий труда, касаются защиты форм найма в рамках борьбы со структурной безработицей, обеспечения равной оплаты труда, равноправия в сфере занятости, содействия более сбалансированному совмещению профессиональной деятельности и личной жизни и обеспечению охраны и гигиены труда.
To ensure that equality is observed, law-enforcement officials (judges and legal officials) are trained in respect of human dignity, physical integrity, fair trials and human rights. Для обеспечения этого равенства специалисты, контролирующие соблюдение законов (судьи и вспомогательный персонал юстиции), проходят подготовку по вопросам уважения достоинства личности, неприкосновенности личности, справедливого правосудия и прав человека.
The Committee recommends that the State party take necessary measures to ensure that migrant workers affected with dangerous infectious diseases are not expelled for this reason and that they enjoy equality of treatment with nationals of the State in relation to social and health services. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, заразившиеся опасной инфекционной болезнью, не выдворялись за пределы государства по этой причине и имели доступ к социальным и медицинским услугам наравне с гражданами государства.