Positive measures must be taken to ensure de facto equality of persons living in poverty. |
Необходимо принимать позитивные меры для обеспечения равенства де-факто лиц, живущих в бедности. |
The Constitution of Ethiopia provides a comprehensive foundation for rights, freedoms, and equality. |
Конституция Эфиопии служит всеобъемлющим фундаментом обеспечения прав, свобод и равенства. |
Moreover, the judiciary must consider discrimination from all standpoints, including equal rights and obligations, barriers to equality and gender stereotypes. |
Кроме того, судебные органы должны рассматривать случаи дискриминации в различных ракурсах, в том числе с точки зрения равных прав и обязанностей, препятствий на пути обеспечения равенства и гендерных стереотипов. |
Although the group looks across six equality strands, the focus has tended to be gender. |
Она учитывает в своей работе шесть составляющих проблемы обеспечения равноправия, однако основное внимание обычно уделяется гендерному аспекту. |
Improving information and developing a national equality strategy for apprentices |
Повышение информированности и разработка национальной стратегии обеспечения равенства в сфере профессиональной подготовки |
Participation in the tourism industry to ensure effective equality in access to commerce |
Участие в туристической индустрии в целях обеспечения фактического равенства в доступе к торговле этими услугами |
Earlier in 2007 the Commission had issued guidelines on measures to ensure equality. |
Ранее в 2007 году Комиссия подготовила руководящие принципы по мерам обеспечения равенства. |
It will create conditions for providing equality of opportunity at work and during employment. |
За счет этого будут созданы условия для обеспечения равных возможностей на работе и в период занятости. |
Since 2004, this policy of equality has received its own constantly increasing budgetary appropriation. |
Начиная с 2004 года на цели политики обеспечения равных возможностей выделяются собственные бюджеты, размеры которых постоянно возрастают. |
The report notes that there are no official policies aimed at accelerating the de facto equality of women. |
В докладе отмечается отсутствие какой-либо официальной политики, нацеленной на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин. |
The national family health plan guarantees access and equality services, in the provision of thus providing better primary health care. |
Национальный план обеспечения семейного здоровья гарантирует равный для всех доступ к медицинским услугам и тем самым обеспечивает более эффективное предоставление первичных услуг. |
The African countries decided to find ways to work with men and boys in order to achieve equality. |
Африканские страны постановили найти пути для работы с мужчинами и мальчиками в целях обеспечения равенства. |
combating poverty, stimulating employment and equality of opportunities; |
борьбы с нищетой за счет стимулирования занятости и обеспечения равных возможностей; |
The Committee also recommends the integration and mainstreaming of a gender perspective in all policies and programmes on broader equality and non-discrimination issues. |
Комитет также рекомендует учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах, касающихся более широких вопросов обеспечения равенства и недискриминации. |
The report substantiates that the implementation of equality programmes, and not their formulation makes up the biggest challenge. |
Приведенные в докладе доводы показывают, что наибольшую трудность представляет не составление программ обеспечения равенства, а их осуществление. |
These initiatives should be further complemented by meaningful legislative amendments to ensure equality and prohibit caste-based discrimination. |
Такие инициативы также должны сопровождаться внесением содержательных поправок в законодательство с целью обеспечения равенства и запрещения дискриминации по принципу кастовой принадлежности. |
Given the level and nature of inequalities in France, fulfilling the negative obligation of non-discrimination is not enough to secure equality in practice. |
Принимая во внимание уровень и характер неравенства во Франции, соблюдения негативного обязательства недискриминации недостаточно для обеспечения равенства на практике. |
The most important actions of the Brazilian State in the field of racial equality were in the realm of education. |
Наиболее важные действия бразильского государства в плане обеспечения расового равенства осуществляются в области образования. |
The importance of equality in land and inheritance has been recognized by the United Nations and government bodies. |
Важность вопроса обеспечения равных прав на землю и наследство была признана со стороны Организации объединенных Наций и правительственных органов. |
The study will focus on issues related to the equality and dignity of tribal women and their struggles to overcome poverty and patriarchy. |
Это исследование будет посвящено прежде всего вопросам обеспечения равенства и достоинства женщин племен и их борьбе с нищетой и патриархальным укладом жизни. |
27 October, International round table on secularism, integration and equality for women's rights. |
Международный круглый стол 27 октября на тему «Соблюдение принципов светскости, разнообразия и равенства в интересах обеспечения прав женщин». |
The Judicial Appointments Commission processes focus on assessing merit alone and these are supported by robust equality proofing procedures. |
Механизмы, используемые Комиссией по назначению судей, сосредоточены исключительно на оценке уровня квалификации и дополняются при этом надежными процедурами проверки обеспечения равных прав. |
Equal opportunity was the best tool for creating equality and justice in society as a whole. |
Предоставление равных возможностей является наилучшим способом обеспечения равенства и справедливости в обществе в целом. |
This would help to create a positive climate in international relations and enhance international legitimacy in safeguarding the principle of the sovereign equality of States. |
Это поможет создать позитивный климат в международных отношениях и повысить роль международной легитимности в контексте обеспечения принципа суверенного равенства государств. |
We wish to create a new and brighter future for our people based on equality, dignity and respect. |
Мы стремимся к созданию нового и более счастливого будущего для нашего народа на основе принципов обеспечения равенства, достоинства и уважения. |