We agreed to entrust the United Nations with ensuring equality among States. |
Мы согласились доверить Организации Объединенных Наций задачу обеспечения равенства между государствами. |
These have patrimonial and financial autonomy as well as the power to take measures to promote the principle of equality. |
Они обладают патримониальной и финансовой автономией, а также полномочиями принимать меры для обеспечения принципа равенства. |
Measures aimed at the protection of victims have also been adopted within a framework of safeguarding equality of opportunities. |
Меры, направленные на защиту жертв, также принимаются с учетом принципа обеспечения равных возможностей. |
Specific strategies to achieve equity and equality could therefore take on several dimensions, largely based on public-private partnerships for the mobilization and allocation of resources. |
Таким образом, конкретные стратегии обеспечения равенства и справедливости могут приобретать различные аспекты, в основном базирующиеся на партнерстве государственного и частного секторов в интересах мобилизации и распределения ресурсов. |
The Chinese Government remained committed to the early realization of the common goal of equality, development and peace. |
Правительство Китая по-прежнему привержено идее скорейшей реализации общей цели обеспечения равенства, развития и мира. |
Human rights are essential in the maintenance of international peace and security, economic development and social equality. |
Права человека имеют главное значение для поддержания международного мира и безопасности, экономического развития и обеспечения социального равенства. |
Education is often singled out as an important policy instrument in bringing about greater equality of opportunity. |
Часто образование обозначается в качестве одного из важных инструментов политики для обеспечения большей степени равенства возможностей. |
The quality of human resources must be improved in order to increase equality and promote sustainable growth. |
Для обеспечения большего равенства и содействия устойчивому росту должно быть повышено качество людских ресурсов. |
Take over the Advancement of Women Unit in order to put this equality of opportunity tool on a firm foundation. |
Укрепить в кадровом отношении Службу по вопросам положения женщин, с тем чтобы дать солидную опору этому инструменту обеспечения равенства возможностей. |
These priorities still define the frame of reference for equality of opportunity in the French Community, particularly for purposes of allocating grants. |
Эти первоочередные задачи еще сегодня являются точкой отсчета в области обеспечения равенства возможностей во Франкоязычном сообществе, в частности в том, что касается предоставления субсидий. |
The Commission was cooperating with the Observatory for equality in collective bargaining to ensure that women's issues were reflected in labour agreements. |
Комиссия сотрудничает с «Обозрением» в целях обеспечения равенства при заключении коллективных договоров, с тем чтобы проблемы женщин были отражены в трудовых соглашениях. |
Allow me to reiterate our firm dedication to attaining a just and durable solution based on bi-zonality and political equality. |
Позвольте мне подтвердить нашу твердую приверженность достижению справедливого и устойчивого урегулирования на основе создания двух зон и обеспечения политического равенства. |
We support the Beijing Platform for Action and chapter 24 of Agenda 21 as blueprints for achieving equality for women. |
Мы поддерживаем Пекинскую платформу действий и главу 24 Повестки дня на XXI век как основные ориентиры в деле обеспечения равенства для женщин. |
The government will promote the necessary conditions and establish appropriate mechanisms in order to make that equality genuine and effective. |
Государство способствует созданию условий и надлежащих механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства. |
However, the legal equality is not sufficient to ensure a significant political articulation of women. |
Однако равенство, установленное в законодательном плане, недостаточно для обеспечения политического самовыражения женщин. |
A number of initiatives were undertaken to promote equality before the law for Indigenous women. |
Ряд инициатив были предприняты в целях обеспечения равенства перед законом женщин из числа коренного населения. |
The report is used for the improvement of the concrete equality policy. |
Доклад используется для улучшения конкретной политики обеспечения гендерного равенства. |
In youth research, equality issues continue as an important theme. |
При проведении исследований по проблемам молодежи вопросы обеспечения равенства по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
The implementation of equality should also pay attention to the sports needs of special groups. |
В ходе фактического обеспечения равенства следует также уделять внимание потребностям отдельных групп в занятиях спортом. |
Article 15 requires that States take all necessary steps to ensure women equality with men before the law. |
Эта статья обязывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения женщинам равных с мужчинами прав перед законом. |
monitoring the general progress towards legal equality, |
осуществляя контроль за общим прогрессом в направлении обеспечения правового равенства; |
Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. |
С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве. |
The guide will also provide ideas and examples of good practices to implement equality. |
В руководстве будут также изложены идеи и приведены примеры использования наилучших методов обеспечения равноправия. |
The curricula of schools do not for example include education in equality nor does the teaching necessarily support the development of gender sensitivity. |
Так, например, в учебных планах школ не предусматривается обучение по вопросам обеспечения равенства, а само преподавание необязательно способствует развитию понимания гендерных вопросов. |
Uruguayan women needed to make themselves heard to raise awareness of the need for true equality. |
Уругвайские женщины должны в полный голос заявить о себе, чтобы повысить уровень осознания необходимости обеспечения подлинного равенства. |