| The Constitution is very explicit on this point. Its article 1 requires the State to ensure that equality. | По данному вопросу положения Конституции являются предельно ясными, поскольку в своей первой статье она возлагает задачу обеспечения этого равенства на государство. |
| A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. | Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей. |
| The wife of the Head of State had herself played an active role in achieving the national objectives of giving women true equality of opportunity. | В деятельности по достижению национальных целей обеспечения женщинам реального равноправия активное участие принимает супруга главы государства. |
| Women in Qatar had made important progress towards equality with men in regard to education, the job market, health and social services. | Женщины Катара добились существенного прогресса в достижении равноправия в сфере образования, трудоустройства, здравоохранения и социального обеспечения. |
| Programmes, both development and relief, are planned and implemented on strict conditions of racial equality and non-discrimination. | Программы, как в области развития, так и оказания помощи, планируются и осуществляются на основе строгих требований в отношении обеспечения расового равенства и недискриминации. |
| The request for equality in education prevailed in the field of education as well. | Требование обеспечения равенства стало распространяться и на систему образования. |
| Interventions concerning issues of equality have been generalized in primary and secondary education. | В системе начального и среднего образования принимаются единые меры для обеспечения равенства. |
| The review of the programme is being used by departments to develop and inform their own race equality programmes. | Результаты обзора этой программы используются министерствами для разработки своих собственных программ обеспечения расового равенства. |
| The United Kingdom Government is committed to the promotion of equality of opportunity in housing. | Правительство Соединенного Королевства твердо намерено работать в направлении обеспечения равенства возможностей в получении жилья. |
| Such emphasis on gender mainstreaming in no way implies that specific equality policies are to be replaced or made redundant. | Такое подчеркнутое внимание интеграции гендерной перспективы ни в коей мере не означает необходимость замены или дублирования конкретных программ обеспечения равенства. |
| A specific policy for that problem is then developed by an equality machinery. | В этом случае конкретная политика для решения этой проблемы разрабатывается посредством механизма обеспечения равноправия. |
| In this light, the role of equality mechanisms is both old and new. | Таким образом, механизмы обеспечения равенства играют как прежнюю, так и новую роль. |
| On the contrary, specific actions and specific areas of action have been consistently pursued by equality mechanisms in recent years. | Напротив, в последние годы механизмы обеспечения равенства неизменно осуществляли конкретные мероприятия в конкретных областях деятельности. |
| A policy of dialogue, interchange and networking with civil society organizations is an essential two-way strategy for the successful implementation of equality objectives. | Политика налаживания диалога, обмена мнениями и сотрудничества с организациями гражданского общества является основополагающей двусторонней стратегией для успешного достижения целей обеспечения равенства. |
| Many Governments recognize that the creation of an enabling environment is a prerequisite for equality in education. | Правительства многих стран признают, что создание стимулирующего окружения является одним из предварительных условий обеспечения равенства в системе образования. |
| Need to adopt measures in order to achieve equality, in law and in practice. | Необходимо принимать меры для обеспечения равноправия через принятие соответствующих законов и на практике. |
| The lack of equality for women and violations of their human rights remain major impediments to development, democracy and peace. | Серьезными препятствиями на пути обеспечения развития, демократии и мира по-прежнему являются неравенство женщин и нарушения их прав человека. |
| Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens. | В-третьих, государство должно вернуться на путь обеспечения социальной справедливости и равенства для всех своих граждан. |
| The Committee strongly recommended that revised labour legislation contain equality and anti-discrimination provisions and strong sanctions for non-compliance. | Комитет настоятельно рекомендовал включить в пересмотренное трудовое законодательство положения, касающиеся обеспечения равенства мужчин и женщин, и антидискриминационные положения и принимать решительные меры наказания в случае их несоблюдения. |
| The representative highlighted a number of recent efforts by her Government to advance women's equality in the economic and social fields. | Представитель остановилась на ряде мер, недавно принятых правительством ее страны в целях обеспечения равенства женщин в экономической и социальной областях. |
| It noted that failure to include an express constitutional provision required legislative amendment on a case-by-case basis to ensure equality in each sector. | Он отметил, что в силу отсутствия в Конституции соответствующего недвусмысленного положения необходимо принимать законодательные поправки в каждом конкретном случае для обеспечения равенства во всех секторах. |
| The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. | Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| Furthermore, the new Constitution promotes affirmative action in order to achieve de jure and de facto equality. | Кроме того, новая конституция способствует осуществлению мер в интересах женщин с целью обеспечения их юридического и фактического равенства. |
| The centrally planned model for growth, equality and poverty reduction | Модель обеспечения роста, равенства и уменьшения масштабов нищеты, применявшаяся в странах с централизованным плановым хозяйством |
| Moreover, this assumes an equal importance from the perspective of equality and equity. | Она является не менее важной и с точки зрения обеспечения равенства и равноправия. |