Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Please provide detailed information on the measures taken to ensure in practice the right of equality of treatment of migrant workers, especially in the agricultural, manufacturing and domestic sectors, and to monitor effectively their conditions of employment. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах в целях обеспечения на практике равенства трудящихся-мигрантов, особенно работающих в сельском хозяйстве, в промышленности и в домашнем хозяйстве, а также для эффективного контроля условий их труда.
The Human Rights Campaign and Human Rights First issued a statement urging Obama to include the discrimination against this minority in the agenda and described this summit as a 'once-in-a-generation moment' to promote equality. «Human Rights Campaign» и «Human Rights First» выпустили заявление, призывающее Обаму включить проблемы дискриминации меньшинств в повестку дня, описав этот саммит как момент для обеспечения равенства.
While recognizing the progress made in legal reform and in socio-economic programmes, in particular in combating illiteracy in the female population and in the elimination of stereotypes in education, members were concerned about the number of remaining obstacles to equality. Признавая прогресс, достигнутый в области правовой реформы и в осуществлении социально-экономических программ, особенно в борьбе с неграмотностью среди женщин и в ликвидации стереотипов в области образования, члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу числа остающихся препятствий на пути обеспечения равенства.
It was asked why reference was made in the report to Kosovo and Metohija as regions that were slow in ridding themselves of some traditions and customs related to ensuring equality of men and women, and why the distinction was made on ethnic, religious and traditional grounds. Был задан вопрос о том, почему в докладе были сделаны ссылки на Косово и Метохию как регионы, которые медленно избавляются от некоторых традиций и обычаев, что необходимо для обеспечения равенства мужчин и женщин, и почему проводятся различия по этническим, религиозным и культурным признакам.
With respect to the equality and rights of women, the Committee recommends that affirmative measures be taken to ensure their participation in the political process and that the new laws concerning domestic violence be closely monitored to ensure their effective application. В отношении равенства и прав женщин Комитет рекомендует принять конструктивные меры в целях обеспечения их участия в политическом процессе, а также обеспечить постоянный контроль за выполнением новых законов по вопросам насилия в семье.
The Chinese Government recognized that some of the measures proposed in the Declaration concerning the guaranteeing of equality for minorities with citizens of their home country in all civil rights and fundamental freedoms would be of benefit in promoting harmonious relations between all nationalities throughout the country. Правительство Китая признало, что некоторые предлагаемые в Декларации меры, касающиеся обеспечения гарантий равенства для меньшинств с гражданами их страны во всех гражданских правах и основных свободах, будут способствовать налаживанию гармоничных отношений между всеми национальностями на территории всей страны.
Most immigrants in Tunisia were Moroccans or Algerians, together with some Europeans employed by foreign companies. Tunisia had ratified the ILO conventions concerning equality of treatment of nationals and non-nationals in employment and occupations and equal remuneration and social security. Большинство эмигрантов в Тунисе являются марокканцами или алжирцами; есть также европейцы, работающие в иностранных компаниях; Тунис ратифицировал Конвенцию МОТ о равенстве между гражданами страны и иностранцами в области занятости и профессиональной деятельности и о равном вознаграждении и равноправии в области социального обеспечения.
The Committee expressed its hope that the Government would, in the light of the reforms that had already started in the country, examine its cultural and historical traditions with a view to achieving the full equality of men and women. Комитет выразил надежду, что в свете реформ, уже начавшихся в стране, правительство рассмотрит ее культурные и исторические традиции с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин.
(a) To further implementation of the goals of full participation of persons with disabilities in social life and development, and of equality as it pertains to equalization of opportunities; а) дальнейшее осуществление целей полного участия инвалидов в общественной жизни и развитии, а также обеспечения равенства возможностей;
It is increasingly recognized that stable and integrated societies will seek ways to emphasize non-discrimination, equality of opportunity, equal access to the institutions of the State, participatory forms of decision-making and the adaptation of traditional institutions to the requirements of a changing world. Все чаще получает признание тот факт, что стабильные и интегрированные общества будут стремиться к изысканию путей обеспечения отсутствия дискриминации, равенства возможностей, равного доступа к государственным учреждениям, представительским формам принятия решений и адаптации традиционных учреждений к условиям меняющегося мира.
In order to protect the "equality of arms" (and, in particular, the rights of the accused), the procedure for taking depositions allows for cross-examination of the witness. Для обеспечения принципа равенства сторон (и в особенности прав обвиняемого) процедура снятия показаний допускает перекрестный допрос свидетелей.
On this basis, we are prepared to continue the dialogue with moderate unionist elements in the leadership of the Socialist Party for the sake of the unity of the country and in the interests of a life of freedom, justice and equality for all its people. С учетом вышесказанного мы готовы продолжить диалог с стоящими на умеренных позициях унионистскими элементами в руководстве социалистической партии в целях обеспечения единства родины и во имя жизни в условиях свободы, справедливости и равенства всех ее сыновей.
(c) Increase the number of women in leadership positions in the health professions, including researchers and scientists, to achieve equality at the earliest possible date; с) увеличение числа женщин на руководящих должностях в медицинских структурах, включая категорию исследователей и ученых, для обеспечения равенства в возможно кратчайшие сроки;
The protective elements are less obtrusive than in previous international instruments and the corrective elements, which are encouraged and defined to be non-discriminatory, are to be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment of women and men have been achieved. Защитительные положения в ней менее категоричны, чем в предшествовавших ей международно-правовых документах, а исправительные положения, которые задуманы и определены как недискриминационные, должны будут прекратить свое действие по достижении целей обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин и равноправного обращения с ними.
The Beijing Declaration is a clear statement of our determination to bring about these changes and a reaffirmation of the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of all humanity. Пекинская декларация является ясным заявлением нашей решимости добиться этих перемен и подтверждением целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин во всех странах в интересах всего человечества.
The Government had also taken steps to eliminate violence against women through preventive measures, promote women's health and utilize education as an indispensable tool for guaranteeing equality of opportunities for men and women. Кроме того, правительство предпринимает шаги по ликвидации насилия в отношении женщин путем принятия профилактических мер, улучшения состояния здоровья женщин и использования образования в качестве незаменимого средства обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
Bolivia's policy of promoting equality by means of legal reforms, increased access to health and education, participation and the democratization of gender roles, and efforts to combat violence was thus aimed at institutionalizing the gender perspective in the national agenda. Таким образом, проводимая Боливией политика поощрения равноправия с помощью правовых реформ, расширения доступа к услугам в области здравоохранения и образования, обеспечения участия и демократизации роли женщин, а также с помощью мер по борьбе с насилием направлена на институционализацию гендерной перспективы в национальной повестке дня.
Ms. MAKINEN, referring to the Equal Opportunity Plan, asked whether it included initiatives to introduce special legislation on equality in Chile and to establish special authorities to implement those initiatives. Г-жа МЯКИНЕН, касаясь плана обеспечения равных возможностей, спрашивает, предусматривает ли он инициативы по разработке специального законодательства о равенстве в Чили и созданию специальных органов по осуществлению этих инициатив.
A series of amendments to various laws had been introduced to ensure women's equality before the law; for example, an amendment had recently been initiated to raise the age of consent for girls from 12 to 16. Был внесен ряд поправок к различным законам для обеспечения равенства женщин перед законом; например, недавно была внесена поправка о повышении брачного возраста для девочек с 12 до 16 лет.
Similarly, the International Year of the World's Indigenous People and the International Year of the Family have emphasized the message of empowerment and equality. Аналогичным образом в ходе Международного года коренных народов мира и Международного года семьи особое внимание уделялось вопросам расширения возможностей женщин и обеспечения их равенства.
In Asia, several seminars were organized to raise awareness of equality issues, and in Indonesia the ILO assisted in the development of a comprehensive strategy for women's employment within the framework of the sixth national five-year plan (1994-1999). В Азии был организован ряд семинаров для более широкого ознакомления с проблемами, касающимися обеспечения равенства женщин, а в Индонезии МОТ оказывала содействие в разработке всеобъемлющей стратегии обеспечения занятости женщин в рамках шестого национального пятилетнего плана (1994-1999 годы).
The worsening income distribution in economies in transition is on account of their abandonment of a set of economic and social institutions which set out purposefully to secure a high degree of equality in incomes and living conditions. Усиление неравномерности распределения доходов в странах с переходной экономикой связано с тем, что они отказались от ряда экономических и социальных учреждений, которые специально предназначались для обеспечения высокой степени равенства доходов и условий жизни.
We perceive a secure and peaceful future of relations in Europe and the world only in the conditions of a just peace, democratization and the equality of all peoples and States. Мы видим возможность обеспечения прочных и мирных будущих отношений в Европе и в мире в целом лишь в условиях справедливого мира, демократизации и равенства всех народов и государств.
The representative underlined the role of the public sector as a supplier of services, which were crucial to equality of women, such as free school meals, children's day care and the care of the elderly and people with disabilities. Представитель подчеркнул роль государственного сектора как поставщика услуг, имеющих большое значение для обеспечения равноправия женщин, таких, как бесплатное школьное питание, уход за детьми в дневное время и уход за престарелыми и инвалидами.
The reason for this is that a uniform and compulsory pension system for all, paid for through taxation, is an essential part of a good welfare state and allows a much better basis for equality in standards of living for the older population than other systems. Причиной этого является то, что единая и обязательная пенсионная система для всех, финансируемая через систему налогообложения, является неотъемлемой частью "государства всеобщего благосостояния" и создает гораздо более прочную основу для обеспечения равенства в уровне жизни населения старших возрастов по сравнению с другими системами.