Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
In order, inter alia, to ensure equality of treatment for different modes of transport, a broader definition of this nature should be included both in RID and in ADR. Для обеспечения, в частности, равного подхода к обоим видам перевозок такое расширенное определение следует включить в МПОГ и ДОПОГ.
The Special Rapporteur noted that the Calvo doctrine was formed to prevent abuse and to allow the foreign national to agree to be bound by the principle of equality with nationals who are subject to the sole jurisdiction of their courts alone. Специальный докладчик отметил, что доктрина Кальво была сформулирована для предотвращения злоупотреблений и обеспечения для иностранного гражданина возможности согласиться соблюдать принцип равенства с гражданами страны, на которых распространяется лишь юрисдикция их судов.
We support its sincere desire to open a constructive dialogue with the United States, on the basis of equality, mutual respect and good-neighbourly relations, to resolve all differences between the parties and ensure the prosperity of the two countries and peoples. Мы поддерживаем эту искреннюю готовность начать конструктивный диалог с Соединенными Штатами Америки на основе равенства, взаимного уважения и добрососедских отношений для разрешения всех противоречий между сторонами и обеспечения процветания двух стран и народов.
The use of instruments available to ensure equality in education and training should be promoted - instruments such as research, information campaigns, refresher courses for teachers, development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender-impact assessments. Необходимо поощрять использование имеющихся механизмов обеспечения равенства в области образования и профессиональной подготовки, таких, как научные исследования, информационные кампании, курсы повышения квалификации для преподавателей, разработка учитывающих гендерную проблематику учебных материалов, осуществление позитивных мер и проведение оценок гендерных последствий.
Some delegations noted that if there were to be a provision allowing oral presentation by the State party, the same right would need to be granted to the petitioner in order to ensure equality. Некоторые делегации отметили, что в случае включения положения о допустимости представления информации государством-участником в устной форме, в интересах обеспечения равноправия это право также необходимо предоставить и петиционерам.
In the Agreement, the principle of citizenship constitutes the basis for rights, duties and equality of participation of all Sudanese in the responsibilities of public life, without discrimination as to race or religion. В соглашении принцип гражданства является основой для обеспечения прав, обязанностей и равноправного участия всех суданцев в общественной жизни без какой-либо дискриминации по расовым признакам или религиозной принадлежности.
Recognizing that legislation alone is not sufficient to ensure the achievement of equality in employment between women and men, much attention has been focused on positive action. Признавая, что для обеспечения равенства мужчин и женщин в области занятости одного лишь законодательства недостаточно, большое внимание было уделено "позитивной дискриминации".
This study was the result of a proposal made in connection with the first measure of the third community action programme on equality of opportunity for men and women. Это исследование было проведено на основе предложения, выдвинутого относительно первой меры в рамках третьей программы действий на уровне общин, касающейся обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин.
Recommendation: In keeping with its agreed conclusions 1997/2, the Council may wish to further encourage agencies to pursue the development of institutional directives for gender mainstreaming and women's equality. Рекомендация: В соответствии со своими Согласованными выводами 1997/2 Совет, возможно, пожелает обратиться к учреждениям с дальнейшим призывом продолжать разработку институциональных директив относительно учета гендерной проблематики и обеспечения равенства женщин.
The Special Rapporteur considers that the authorities should also be encouraged to continue the efforts already undertaken to put an end to the relegation of women to an inferior position and discrimination against them, until they have achieved equality of opportunity with men. Кроме того, Специальный докладчик считает необходимым обратиться к властям с призывом продолжить осуществление мер, направленных на полное искоренение всякого рода дискриминации женщин, вплоть до обеспечения им равных возможностей с мужчинами.
Attaining true equality for women will require assertive actions to end discrimination and enforce legislation, with implementation of the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, held at Beijing. Для обеспечения полного равенства женщин потребуются конкретные меры по ликвидации дискриминации и усилению законодательства, при этом необходимо обеспечить осуществление Платформы действий, которая была принята четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, состоявшейся в Пекине.
Legislative schemes such as the Canada Assistance Plan (CAP) and Established Programs Financing (EPF) were indicative of Canada's commitment to increasing social and economic equality for all Canadians. Предусмотренные законом схемы, такие, как план социальной помощи (ПСП) и финансирование утвержденных программ (ФУП), свидетельствовали о приверженности Канады решению задачи обеспечения социального и экономического равенства для всех канадцев.
Increasing the power and influence of women, in particular through political participation, is a very important factor in ensuring women's equality with men. Расширение властных полномочий и влияния женщин, особенно в результате их привлечения к участию в политической жизни, является важнейшим условием обеспечения равноправия женщин и мужчин.
Ms. Lawrence (New Zealand), responding to questions 13, 14 and 15, said that section 73 of the Human Rights Act provided for special measures for certain groups in order to ensure equality. Г-жа Лоренс (Новая Зеландия), отвечая на вопросы 13, 14 и 15, говорит, что раздел 73 Закона о правах человека предусматривает специальные меры в отношении некоторых групп в целях обеспечения равенства.
It should be added that revision of the law on foreign labour is under way, with a view to eliminating restrictions on recruitment, ensuring effective equality in conditions of work and combatting clandestine labour. Следует добавить, что в настоящее время ведется пересмотр закона о труде иностранных граждан в целях устранения ограничений при найме на работу, обеспечения реального равенства условий труда и борьбы с незаконной занятостью.
Under article 6, paragraph 2, of the Jordanian Constitution: "The State shall do everything within its power to ensure the availability of work and education and to guarantee peace of mind and equality of opportunity for all Jordanians". В соответствии с пунктом 2 статьи 6 Конституции страны "государство обязано предпринимать все необходимое в пределах своих полномочий для обеспечения наличия работы, доступа к образованию и гарантии личного спокойствия и равенства возможностей для всех иорданцев".
Further, it affirms the principle of equality of opportunity, while maintaining due respect for differences, as a mechanism for building the nation State and ensuring a decent life for all its members. Кроме того, в Конституции закреплен принцип равенства возможностей, гарантирующий надлежащее уважение различий между гражданами как основы создания государства-нации и обеспечения достойной жизни для всех граждан страны.
The Court considers that, in respect of race, a distinction must be drawn between the promotional equality measures enacted by the Congress. Конституционный суд считает, что в связанных с расовой проблемой вопросах следует проводить различие в отношении мер, принимаемых Конгрессом страны для обеспечения равноправия.
Several suggestions emerged on possible ways of following up on the seminar and careful consideration will have to be given to the most effective approaches to this very important challenge to human equality. На семинаре был высказан целый ряд предложений относительно возможных последующих действий, и планируется тщательно проанализировать наиболее эффективные подходы к решению этой чрезвычайно важной проблемы с точки зрения обеспечения равенства людей.
The Plan outlines the Government's specific commitments to advance women's health, economic and cultural equality, to reduce violence and to broaden access to decision-making at all levels. В Плане намечены конкретные меры правительства по улучшению здоровья женщин, обеспечения экономического и культурного равенства, снижению уровня насилия и расширению участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
However, like all Mediterranean countries, it had treated women as inferior to men for many centuries and, consequently, equality on the legislative plane was not in itself sufficient. Однако в Италии, как и во всех средиземноморских странах, в течение многих столетий женщин ставили ниже мужчин, в связи с чем одного лишь обеспечения равенства в законодательном порядке недостаточно.
Participants were urged to experiment with new ways of expressing themselves and to help, through their spoken and written words, in the slow and difficult process of achieving equality, something that requires constant vigilance even by those who are most aware. Всем членам общества было предложено опробовать новые формы самовыражения и поддержать на словах и на деле длительный и трудный процесс обеспечения равенства, который требует проявления повседневной бдительности даже от наиболее убежденных в правоте дела.
Moreover, the manner in which the Conference had conducted its work had not been the best way to ensure the participation of all States on a basis of equality, democracy and transparency. Кроме того, порядок работы Конференции был не самым эффективным с точки зрения обеспечения участия всех государств на основе равенства, демократии и транспарентности.
Much attention has been given to modernizing the judicial system to strengthen its authority and independence vis-à-vis the administration and litigants, speed up the implementation of rulings and achieve equality for all before the law. Особое внимание было уделено модернизации судебной системы в целях усиления ее авторитета и независимости от административных органов и сторон судебного процесса, ускорения исполнения судебных решений и обеспечения равенства всех перед законом.
Ms. Schöpp-Schilling asked which of the 26 cantons had in fact implemented the requirements of the 1981 Constitution concerning de jure and de facto equality and raised questions about the notion of proportionality in the context of affirmative action for women as interpreted by the Federal Supreme Court. Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, какие из 26 кантонов фактически выполнили требования Конституции 1981 года, касающиеся обеспечения равенства де-юре и де-факто, и задает вопросы относительно концепции пропорциональности в контексте деятельности по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в интерпретации Федерального верховного суда.