Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Gender mainstreaming, because of its all-inclusive nature, is a strategy for which equality mechanisms are only partly responsible; the full responsibility for its implementation lies with a multiplicity of actors, all those with the power and responsibility to decide on the political management of society. Гендерная интеграция имеет комплексный характер, в связи с чем на механизмы обеспечения равенства ложится лишь часть ответственности за осуществление этой стратегии; в полном объеме бремя ее реализации несет широкий круг участников, на которых возложены полномочия и ответственность в плане принятия решений о политическом руководстве обществом.
Such coordinating capacity must also be granted to other mechanisms located at other levels - regional, provincial or local - so that policies at those levels also follow an integrated and coherent approach to equality. Эти полномочия по координации также должны быть предоставлены другим механизмам, созданным на других уровнях региональном, провинциальном или местном, с тем чтобы политика, осуществляемая на этих уровнях, также следовала единому и согласованному подходу в вопросах обеспечения равноправия.
It is in this light, and taking into account the political will required from decision-makers at all levels, that the issue of institutional mechanisms for equality, of their role and functions, must be seen now and in the future. Именно в этом свете и с учетом политической воли, требуемой от лиц, принимающих решения на всех уровнях, необходимо рассматривать вопрос институциональных механизмов обеспечения равноправия как на современном этапе, так и в будущем.
Articles 25, 27, 28: Principle of equality of treatment in respect of: remuneration and other conditions of work and terms of employment; social security; and right to receive urgent medical care. Статьи 25, 27, 28: Принцип равного обращения в вопросах вознаграждения и других условий труда и условий занятости; социального обеспечения; и права на получение неотложной медицинской помощи.
Article 28 H: "Every person shall have the right to receive facilitation and special treatment to have the same opportunity and benefit in order to achieve equality." статья 28 Н: "Каждый человек имеет право на содействие и особое обращение для обеспечения равных возможностей и достижения равенства, а также...".
The Committee requests the wide dissemination in Kyrgyzstan of the present concluding comments in order to make the people of Kyrgyzstan, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps to be taken to ensure de jure and de facto equality for women. Комитет просит широко распространить его заключительные замечания в Кыргызстане, с тем чтобы население страны, и в частности правительственные администраторы и политики, ознакомилось с мерами, которые необходимо принять для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто.
It commends the Government on its commitment to achieving equality for women and the full implementation of the Convention, as reflected in its Women's Agenda 1998 on the legal, socio-political and economic status of women. Он высоко оценивает приверженность правительства делу обеспечения равенства женщин и мужчин и полного осуществления Конвенции, что нашло отражение в подготовленной им Программе действий по улучшению положения женщин в правовой, социально-политической и экономической областях на 1998 год.
The Committee also appreciated the oral presentation, which demonstrated with transparency and sincerity the progress achieved, the obstacles encountered and the constraints which have still to be overcome before the de jure and de facto equality of Chilean women is achieved. Комитет выражает также признательность за устную презентацию, которая транспарентным и правдивым образом показала как достигнутые успехи, так и препятствия, которые возникали и продолжают возникать в деле обеспечения де-юре и де-факто равенства чилийских женщин.
The Committee also commends the adoption of policies and the implementation of a number of government actions and programmes with a view to ensuring the equality of the girl child and of women in education, resulting in a national literacy rate of 94.6 per cent. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает разработку политики и осуществление различных мер и программ правительства в целях обеспечения равенства возможностей девочек и женщин в области образования, благодаря чему показатель грамотности в стране составил 94,6 процента.
I am confident that all citizens and the responsible political forces of Serbia and our country as a whole support the policy of equality of citizens, preservation of the sovereignty and territorial integrity and open and equitable cooperation with other countries and the international community. Я уверен в том, что все граждане и ответственные политические силы Сербии и нашей страны в целом поддерживают политику обеспечения равенства граждан, сохранения суверенитета и территориальной целостности и открытого и равноправного сотрудничества с другими странами и международным сообществом.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women provided a legal framework not only for ensuring women full equality with men, but also for protecting their inherent rights. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин представляет собой необходимую юридическую основу не только для обеспечения полного равноправия женщин и мужчин, но также и для защиты их неотъемлемых прав.
She noted the presentation made by the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, for whom the growing importance which her office attached to women's economic and social rights was a means of ensuring women's full integration into and equality within society. В этом отношении следует отметить выступление Верховного комиссара по правам человека г-жи Мэри Робинсон, по мнению которой усиление внимания со стороны ее Управления к экономическим и социальным правам женщин является средством обеспечения полной интеграции и равенства женщин в обществе.
In practice, however, it would be appropriate to promote participation by women and encourage their access to education, so that they could achieve equality with men in all fields and at all levels. Однако на практике необходимо расширять участие женщин и содействовать предоставлению им доступа к образованию для обеспечения их равенства с мужчинами во всех областях и на всех уровнях.
Also, the Ministry of Planning, through its national equality plan, was working to ensure defence of women's rights and also women's equal participation in the economic, social, cultural and political fields. Помимо этого, министерство планирования в рамках своего национального плана мероприятий по обеспечению равноправия принимает меры в целях защиты прав женщин и обеспечения равноправного участия женщин в экономической, социальной, культурной и политической жизни.
The Committee requested the Government of Italy to disseminate these comments widely throughout Italy, so as to make individuals aware of the measures that have been taken to implement the Convention and the remaining steps required to achieve de facto equality for women. Комитет просил правительство Италии обеспечить широкое распространение этих замечаний по всей Италии с тем, чтобы граждане знали о принятых мерах по выполнению Конвенции и о других шагах, еще необходимых для обеспечения фактического равенства женщин.
The paradox is that, the more the protection of the human rights of migrants is promoted, the more discrimination there is because there is more competition for equality. По его мнению, складывается парадоксальная ситуация: чем больше мер принимается в целях обеспечения защиты прав человека мигрантов, тем сильнее дискриминация, что обусловлено усилением соперничества за предоставление равных возможностей.
De jure equality in access to housing is strictly enforced in most countries; it is generally illegal to refuse to rent or sell housing because of race, gender or ethnic origin. В большинстве стран жестко проводится политика обеспечения равенства де-юре с точки зрения доступа к жилью; в большинстве случаев практика отказа в аренде или продаже жилья на основе расовой принадлежности, признака пола или этнического происхождения является незаконной.
The language that permits preferential policies is less restrictive, but it does suggest that preferences are acceptable only as an instrument to achieve equality of opportunity and are never justified as permanent policy. Формулировки, допускающие проведение политики льгот, являются менее ограничительными, однако они предполагают, что льготы приемлемы лишь в качестве средства обеспечения равенства возможностей и никогда не могут быть оправданными в качестве постоянно проводимой политики.
Acting in the interest of the equality of all human beings, the work of FIMITIC is based on the principles and structures laid down in the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Действуя в интересах равенства всех людей, ФИМИТИК в своей работе полагается на принципы и структуры, закрепленные в Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций.
Therefore, we reiterate that - as our Presidents stated at the summit held at San José, Costa Rica - the consolidation, preservation and promotion of democracy are fundamental prerequisites for equality, justice, freedom, peace and the sustainable development of our peoples. Поэтому мы хотим подтвердить, что - как заявили президенты наших стран на встрече на высшем уровне в Сан-Хосе, Коста-Рика, - укрепление, сохранение и развитие демократии являются основными предпосылками для обеспечения равноправия, справедливости, свободы, мира и устойчивого развития наших народов.
Pension reforms will continue in the years ahead as Governments continue to pursue the triple objective of income security of older persons, greater intergenerational and intra-generational equality, and financial sustainability of pension and other programmes. Осуществление пенсионных реформ будет продолжено в предстоящие годы, поскольку правительствам придется решать триединую задачу гарантирования доходов пожилых лиц, обеспечения равенства между поколениями и внутри поколений и финансовой стабильности пенсионных и других программ.
In the field of gender equity and equality, as a follow-up to the Fourth World Conference on Women, a National Plan of Action (NPA) for women had been launched in August 1998. В области обеспечения равноправия и равенства между мужчинами и женщинами в рамках осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин в августе 1998 года был принят Национальный план действий (НПД) в интересах женщин.
The Commission also has an educative and research function and is required by the Act to disseminate information for the education of the public with respect to the elimination of discrimination and the promotion of equality of opportunity. Комиссия также выполняет просветительские и исследовательские функции и в соответствии с указанным законом обязана распространять информацию для просвещения населения в целях ликвидации дискриминации и обеспечения равенства возможностей.
In developing social programmes, the relevance and impact of cultural differences are routinely considered and accommodated within government social programmes to ensure that equality of outcomes is achieved. При разработке социальных программ соображения различий в культурах и их последствия анализируются в установленном порядке и учитываются в рамках правительственных социальных программ для обеспечения равных возможностей.
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) affirmed his country's commitment to the eliminaton of all forms of racism and racial discrimination and its policy of promoting the equality of all members of society and guaranteeing all their rights and freedoms. Г-н РАЗУКИ (Кувейт) подтверждает приверженность его страны делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации и ее политике поощрения равенства всех членов общества и обеспечения гарантий всех их прав и свобод.