Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
She recalled that the Committee systematically examined women's de jure as well as de facto equality in reporting States and women's access to justice and means of redress for their grievances. Процедуры, предусмотренные в Факультативном протоколе, во все большей степени рассматриваются в качестве составной части обеспечения женщинам доступа к механизмам правосудия и всесторонней защиты закона.
The strategic development plan for the elimination of inequality between women and men and integrating equality in the action plans, programmes and projects of State agencies in various fields has not yet been submitted to the Government for approval. Пожалуйста, укажите также статус основного документа по политике обеспечения равенства женщин и мужчин, пока еще не представлен правительству на утверждение.
Characteristic of this modern policy of equality is the broad spectrum of measures it encompasses; they take into consideration all aspects of women's and men's lives as they are represented in Germany today. Отличительной чертой этой современной политики обеспечения равноправия является широкий спектр принимаемых мер; в них учитываются все аспекты жизни женщин и мужчин в сегодняшней Германии.
(a) The need to ensure that the methodologies used by the regional task forces are internally consistent in order to maintain an equality of treatment; а) необходимость обеспечения последовательности методологий, используемых региональными целевыми группами, для гарантирования равенства в обращении;
In case that inequality arises between parties, some legal systems for ensuring substantial equality have been put in place, such as the right to inquiry for clarification system, the own-initiative investigation system and the attorney appointment system. В случае возникновения неравенства между сторонами в целях обеспечения фундаментального равенства были внедрены определенные правовые системы, как, например, требование о разъяснении, расследование по собственной инициативе или система назначения адвоката.
To implement this local policy, Belgium collaborates with the provinces, and more specifically with provincial coordinators responsible for questions relating to equality of opportunity and/or violence against women. В целях осуществления такой местной политики в Бельгии налажено сотрудничество в провинциях с женщинами-координаторами, занимающимися вопросами обеспечения равных возможностей и/или насилия в отношении женщин.
The policy in regard to promoting equality of opportunity under section 75 of the above Act is a reserved matter but implementation is devolved to Northern Ireland Departments. Определение политики в области обеспечения равных возможностей по статье 75 вышеуказанного Закона закреплено за центральными органами власти, а ее практическое осуществление возложено на североирландские министерства.
Under this Law, As defined by the terms of this law, the PA public authorities must guarantee the universal right to information through the access to administrative documents, in accordance with the principles of publicity, transparency, equality, justice and impartiality. Согласно этому Закону органы государственной власти должны гарантировать всеобщее право на информацию посредством обеспечения доступа к административным документам в соответствии с принципами открытости, транспарентности, равенства, справедливости и беспристрастности.
The strategy's main lines of emphasis and areas for action are designed to provide impetus for a dynamic process of planned, progressive change in the direction of greater equality, in terms not only of individuals but of the very structure of society itself. Таким образом, направления и области проведения мероприятий должны предусматривать повышение динамичности постепенных планируемых изменений в интересах обеспечения равенства как в личном плане, так и в структурном и социальном планах.
In regard to women, she hoped that the issue of child custody would be resolved soon because in the absence of legislation children were almost automatically entrusted to the mother, a policy that necessarily reduced the opportunities for complete equality. Что касается женщин, то она надеется на скорейшее урегулирование проблемы попечения о детях, так как при отсутствии законодательства они почти автоматически доверяются матери, что неизбежно уменьшает возможности обеспечения полного равенства.
Special measure introducing an element of equality in legal authority over children Специальная мера в целях обеспечения единообразия норм ювенального правосудия
In February 2009, the Women's Institute set aside one million two hundred thousand euros for grants that would go to small and medium-sized enterprises planning to develop equality plans voluntarily. Органом, ответственным за контроль за ходом осуществления планов обеспечения равенства на предприятиях, является Министерство труда и иммиграции в лице Главного управления Инспекции по труду и социальному страхованию.
To implement these legal measures, we have put into effect a series of plans and programmes to foster equality of opportunity for those population groups that face situations of social disadvantage. Для реализации этих нормативных актов составлен ряд планов и программ обеспечения равенства возможностей для групп населения, сталкивающихся с какими-либо трудностями, ставящими их в социально неблагобриятное положение.
Likewise, it appeared to be true that the Supreme Court had put a powerful damper on the application of numerous measures adopted by the public authorities to eliminate segregation and guarantee equality in education (para. 234). Вместе с тем Верховный суд также значительно затормозил многие меры, принятые государственными органами для искоренения сегрегации и обеспечения равенства в сфере образования (пункт 234).
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted that the United States had a strong record in human rights protection and welcomed US recognition of the need to achieve greater equality for minorities, people with disabilities and LGBT individuals. Соединенное Королевство отметило богатый опыт Соединенных Штатов в деле защиты прав человека и приветствовало признание Соединенными Штатами необходимости более активного обеспечения равных прав меньшинств, инвалидов и ЛГБТ.
Conferences on the Equal Treatment Act had also been arranged for the staff of Estonian companies, and events had been organized to promote tolerance and equality among employers. Кроме того, на совещаниях для работников эстонских предприятий разъяснялись положения Закона о равном обращении и проводились мероприятия для работодателей в целях обеспечения толерантности и равноправия.
Nicaragua recognized the achievements made in the social and economic spheres and congratulated Dominica for its efforts to build a society free of violence giving special value to respect and equality for women and children. Доминику следует поздравить в связи с усилиями, направленными на построение общества, свободного от насилия, в котором особое внимание уделяется задаче обеспечения уважения и равенства для женщин и детей.
If so, she wished to know whether the State party intended to reform the judicial system in order to ensure that the principle of equality of all individuals before the law was effectively upheld. Таким образом, встает вопрос о выяснении того, намеревается ли государство-участник начать реформирование судебной системы в целях обеспечения эффективного соблюдения принципа равенства всех лиц перед законом.
This limitation on the operation of special measures is essentially functional and goal-related: the measures should cease to be applied when the objectives for which they were employed - the equality goals - have been sustainably achieved. Это ограничение в отношении действия особых мер носит функциональный характер и увязано с целью: применение мер прекращается после устойчивого достижения целей, ради которых они осуществляются, то есть цели обеспечения равенства.
Thus, many of our public policies no longer include quantitative targets, but rather focus on the challenge of ensuring quality services and effective protection of citizens, generating conditions that are key to equality of opportunities. Так, многие аспекты нашей государственной политики предусматривают отказ от качественных показателей и переход к количественным показателям, а также обеспечение эффективной защиты граждан путем создания необходимых условий для обеспечения равенства возможностей.
ONAM produces a quarterly news bulletin designed to inform and keep up to date the authorities, Ministry of Labour staff, the general assembly of ONAM representatives and other persons interested in issues relevant to equality and gender equity. Ежеквартально издается информационный бюллетень ОНАМ, задача которого - держать руководство и сотрудников Министерства труда, Общего собрания делегатов и других заинтересованных лиц в курсе происходящего в сфере обеспечения гендерного равенства и равноправия.
Far greater and more rigorous attention needs to be devoted to formulating and implementing culturally relevant measures that catalyse transformative equality processes in each particular area of discrimination. Необходимо уделять гораздо более серьезное и пристальное внимание разработке и осуществлению важных в культурном отношении мер, которые стимулируют трансформационные процессы обеспечения равенства в каждой конкретной области проявления дискриминации.
New legislation prescribes for larger licence plates so as to be read by radars in order to ensure equality of treatment with car drivers; and for motorcyclists to wear retro-reflective elements on clothing for better visibility. Новое законодательство предписывает увеличение размеров регистрационных знаков для обеспечения возможности их считывания радарами, с тем чтобы мотоциклисты и водители легковых автомобилей находились в равных условиях; и требование для мотоциклистов иметь светоотражающие элементы на одежде для улучшения их видимости.
Consideration of post-dissolution spousal payments as a method of providing for equality of financial outcome. учет алиментов, подлежащих выплате после расторжения брака, в качестве одного из методов обеспечения равенства финансовых результатов.
Accordingly, the PNBV 2013-2017 is the main policy instrument for promoting equality, because it is the driving force shaping planning and macro-strategy, which has very clear objectives for eradicating discrimination. Таким образом, НПОБ на 2013 - 2017 годы, будучи руководящим документом в области планирования и разработки макростратегии, одной из главных целей которой является ликвидация дискриминации, представляет собой основной механизм реализации политики обеспечения равенства.