Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
The legislation and resolutions are made to ensure the principles of equality and without discrimination for operators in the open access of railway infrastructure and to introduce the market principles. Для обеспечения соблюдения принципа равенства и отсутствия дискриминации в отношении операторов при получении свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре, а также для внедрения принципов рыночной экономики были приняты законодательные акты и соответствующие постановления.
However, the Government of Bermuda has acknowledged that, although progress has been made in achieving equality in the community, further measures need to be taken. Однако правительство Бермудских островов признало, что, хотя в деле обеспечения равенства в обществе был достигнут определенный прогресс, необходимо принимать дополнительные меры.
Another publication under the twinning project was the Manual for employers, employees and unions on preparing a plan for equality for men and women and on the gender question in collective bargaining. Еще одна публикация в рамках партнерского проекта называется "Пособие для работодателей, трудящихся и профсоюзов по подготовке плана обеспечения равноправия мужчин и женщин", а также о месте гендерного вопроса при ведении коллективных переговоров.
It will contribute to narrowing the gap between the de jure and de facto situation of women in order to realize the substantive equality of rights as well as formal economy. Она будет способствовать сужению пробела между юридическим и фактическим положением женщин в целях обеспечения основного равенства прав, а также равноправие в формальной экономике.
The goals of the Programme of Action, "full participation and equality", reflect the strong commitment of the international community to the human rights of persons with disabilities. Цели Программы действий - «полноценное участие и равенство» - отражают твердую приверженность международного сообщества делу обеспечения прав человека инвалидов.
The new general bases of the Welfare System enshrine the principles of equality and solidarity as the main guidelines for the whole social security system. В новых общих основах системы социального обеспечения закреплены принципы равенства и солидарности в качестве основных руководящих принципов системы социального обеспечения в целом.
Reformulated concepts of disability direct special attention to the importance of removing barriers and promoting accessible environments, so that people with a disability are better able to participate, on the basis of equality, in social life and development. Переосмысление понятий инвалидности предполагает необходимость уделения особого внимания важности устранения барьеров и обеспечения доступной окружающей обстановки, с тем чтобы люди, имеющие инвалидность, могли полнее участвовать в социальной жизни и развитии на основе равенства.
The present report examines instruments and structures that have been developed to further implement the full participation and equality goals of the Programme of Action and to promote the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. В настоящем докладе анализируются механизмы и структуры, которые были разработаны в порядке дальнейшего осуществления целей Программы действий, предусматривающих обеспечение полноправного участия и равенства, и содействия применению Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Efforts were being made to improve the situation of women and ensure equality of rights, duties and opportunities between men and women in all areas. Поэтому предпринимаются усилия с целью улучшения положения женщин и обеспечения равенства прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин во всех областях.
While integration of the right to health into the Millennium Development Goals would bring no radical new departure, it would reinforce elements already there, such as the critical importance of non-discrimination and equality. Хотя включение задачи реализации права на здоровье в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не принесет ничего кардинально нового, это позволит усилить роль таких уже фигурирующих там элементов, как особая важность обеспечения недискриминации и равенства.
The Galaxy system should therefore be rapidly improved so that the Department of Peacekeeping Operations would not have to rely on its own monolingual system, since the principle of the equality of working languages was of particular importance in the staffing of MONUC. В связи с этим необходимо незамедлительное усовершенствование системы "Гэлакси", с тем чтобы Департамент операций по поддержанию мира не полагался только на свою одноязычную систему, поскольку соблюдение принципа равенства рабочих языков имеет особое значение в контексте кадрового обеспечения МООНДРК.
The reasoning behind such an approach is unifying the judiciary within the State with the aim of ensuring equality among those involved in litigation and avoiding the ensuing problem of deciding which court should deal with which case. Обоснованием такого подхода является стремление объединить усилия судебной власти и государственных органов с целью обеспечения равенства сторон, участвующих в споре, и избежать возникновения проблем с определением суда, который будет заниматься тем или иным делом.
In recruitment and promotion it should enshrine equality of opportunity regardless of gender, race, ethnicity or religion for a fair representation of all segments of society. Государство должно набирать и продвигать сотрудников, закрепляя принцип равных возможностей без различия по признаку пола, расовой, этнической принадлежности и вероисповедания, для обеспечения справедливой представленности всех слоев общества.
Ms. Patten said that the adoption of the Optional Protocol would require some restructuring of the institutional machinery for equality, and she asked whether the Equal Opportunity Act would be amended accordingly. Г-жа Паттен говорит, что принятие Факультативного протокола потребует некоторой перестройки организационного механизма обеспечения равенства, и спрашивает, будет ли соответственно изменен Закон о равных возможностях.
The Committee calls on the Government to increase its legislative and regulatory efforts to ensure that women are protected against all forms of discrimination in the private sector and to increase measures aimed at achieving de facto equality. Комитет призывает правительство активизировать свои усилия в законодательной и регулятивной сферах для обеспечения защиты женщин от всех форм дискриминации в частном секторе и расширения деятельности, направленной на достижение фактического равенства.
[...] Although significant progress has been made in ensuring equality for women in society, there are still differences between what is paid to men and women for the same responsibilities or work. [...] Хотя в деле обеспечения равенства женщин в обществе достигнут значительный прогресс, по-прежнему существует разница между мужчинами и женщинами в оплате за равный труд или выполнение одинаковых обязанностей.
The Committee is also concerned at the slow process of law reform and the fact that these reforms have not been accorded the necessary priority by the Cook Islands to achieve formal equality for women. Комитет обеспокоен также медленными темпами процесса правовой реформы и тем, что этим реформам не уделяется необходимого первоочередного внимания на Островах Кука в целях обеспечения формального равенства женщин.
The integrity of the Statute must be preserved, in order to ensure the independence, credibility and authority of the Court and the principle of equality before the law. Необходимо сохранить Статут в целостности в целях обеспечения независимости Суда, доверия к нему и его авторитета, а также принципа равенства всех перед законом.
Notwithstanding these constitutional provisions, the General Labour Act of 21 December 1948 considers women as being in the same situation as minors, and this is an obstacle to equality of opportunity. Вместе с тем, несмотря на эти конституционные положения, Общий закон о труде от 21 декабря 1948 года ставит женщин в такое же положение, как несовершеннолетних, что создает препятствия для обеспечения равенства возможностей.
Over the past 55 years, the United Nations has adhered to the Charter aims of safeguarding peace, developing friendship and promoting cooperation, as well as the core principles guiding international relations, such as sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States. На протяжении прошедших 55 лет Организация Объединенных Наций придерживалась целей Устава в деле обеспечения мира, развития дружбы и содействия сотрудничеству, а также руководящих принципов, лежащих в основе международных отношений, таких, как суверенное равенство и невмешательство во внутренние дела государств.
One of the most encouraging trends was the strong commitment by Governments and United Nations partners to respond to violence against women as an obstacle to equality, peace and development. Вызывает глубокое удовлетворение твердое обязательство правительств и партнеров Организации Объединенных Наций бороться с насилием в отношении женщин, которое является препятствием на пути достижения равенства, установления мира и обеспечения развития.
During the last two years, the complex world reality has confronted the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with the important need to intensify its efforts to advance equality, respect for human dignity and the rule of law. В последние два года сложная обстановка в мире поставила Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) перед экстренной необходимостью активизировать свои усилия в области обеспечения равенства, уважения человеческого достоинства и законности.
The Court Challenges Program provides funding for test cases of national significance in order to clarify the understanding of the rights of official language minority communities and the equality rights of disadvantaged groups. Программа судебного опротестования обеспечивает финансирование рассмотрения прецедентных дел, имеющих национальное значение для разъяснения прав общин национальных меньшинств в отношении признания их языка официальным и обеспечения равноправия групп, находящихся в уязвимом положении.
A prerequisite for full participation and equality is that persons with disabilities can grow up, live and develop their potential in the community they belong to. Одним из предварительных условий обеспечения полного участия и равенства является предоставление инвалидам возможности расти, жить и развивать свой потенциал в общине, к которой они принадлежат.
It also commends the realization of de jure equality of women and men in many areas of the Convention, especially with regard to economic and social benefits and marriage and family life. Он также выражает удовлетворение по поводу обеспечения юридического равенства женщин и мужчин во многих областях, затрагиваемых Конвенцией, особенно в том, что касается экономических и социальных прав, брака и семейной жизни.