Given that the majority of women remained in traditional roles, a purely legal or programmatic approach would be insufficient to achieve women's equality. |
Учитывая, что большинство женщин продолжают играть свою традиционную роль, использования исключительно правового или программного подхода будет недостаточно для обеспечения равенства женщин. |
While the Government recognized that more could always be done to ensure the rights and equality of all people, progress was continuously being made. |
И хотя правительство признает, что всегда можно делать больше для обеспечения прав и равенства всех народов, оно постоянно ведет работу с целью достижения прогресса в этой области. |
An NGO that has been quite successful in moving forward the agenda for non-discrimination and equality is South African Women in Dialogue. |
Неправительственные организации внесли существенный вклад в реализацию программы борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства в рамках «Диалога южноафриканских женщин». |
Also, social security systems are crucial to enabling older persons to attain and maintain independent living with dignity, under conditions of equality with other generations. |
Кроме того, важное значение для обеспечения и поддержания достойного независимого существования пожилых людей наравне с другими возрастными группами имеют системы социального обеспечения. |
contributing to the development of new equality policies; |
участие в разработке новых стратегий в области обеспечения равноправия; |
research and influencing to drive forward the equality agenda. |
проводить исследования и способствовать реализации программы обеспечения равноправия. |
Advice has also been sought from a wide range of experts, academics and practitioners on employment, equality and discrimination issues in a number of ways. |
Многие специалисты, ученые и практики в области трудовой занятости населения, обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией также откликнулись на просьбу о предоставлении консультационных услуг в той или иной форме. |
It was presented as a policy and strategic planning instrument for promoting and developing equality of rights between women and men living in Montevideo. |
Кроме того, План стал инструментом осуществления государственной политики и стратегического планирования в целях обеспечения и расширения равенства и равноправия женщин и мужчин - жителей Монтевидео. |
An ordinance of April 2006 requires each regional Ministry to annually report to Parliament on the policy on equality carried out within its jurisdictions. |
Ордонанс от апреля 2006 года обязывает каждого регионального министра ежегодно отчитываться в парламенте о результатах проведения политики обеспечения равных возможностей в рамках его полномочий. |
challenging men to take an active role in the realization of equality. |
поощрять мужчин, которые берут на себя активную роль в деле обеспечения равенства. |
The goal of the federal government's equality policy is to create equal opportunities for women and men in all areas of life. |
Целью политики федерального правительства в области обеспечения равных прав является создание равных возможностей для женщин и мужчин во всех сферах жизни. |
supporting social projects and institutions active in the field of equality policy, |
поддержки социальных проектов и учреждений, осуществляющих свою деятельность в области политики обеспечения равноправия; |
A review containing the salaries paid for each job must among others be included in the equality plan. |
В план обеспечения равноправия должен быть включен, в частности, обзор заработной платы, выплачиваемой за каждый вид работ. |
Since the Convention was not directly applicable in the courts, judges had to rely on the equality provisions of the Constitution. |
Поскольку Конвенция напрямую не применяется в судах, судьям в своих решениях приходится ссылаться на положения Конституции, касающиеся обеспечения равенства. |
UNICEF started linking its sport-based activities in China as early as 2006 while using sport as a key programmatic strategy in basic education, HIV/AIDS prevention, girls' equality and child protection. |
ЮНИСЕФ приступил к реализации своих мероприятий по спортивной тематике в Китае еще в начале 2006 года, одновременно используя потенциал спорта в качестве ключевого элемента программной стратегии в области начального образования, профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечения равноправия девочек и защиты детей. |
It is expected that such measures will contribute to alleviating social and economic marginalization and to strengthening development and equality through increasingly wider involvement of civil society and concerned constituencies. |
Ожидается, что такие меры будут содействовать сокращению масштабов социально-экономической маргинализации и укреплению процесса развития и обеспечения равенства на основе более широкого участия в этой деятельности гражданского общества и заинтересованных сторон. |
The need of a deep modification of the process structures of decision-making to ensure equality; |
необходимости глубокого изменения процедурных структур принятия решений для обеспечения равенства; |
It is in the Network's greatest interest to take on issues regarding aid effectiveness and development, and international cooperation for North/South equality. |
Сеть «Реальность помощи» крайне заинтересована в рассмотрении и решении вопросов, касающихся эффективности помощи и развития, а также международного сотрудничества в целях обеспечения равенства Севера и Юга. |
Since the last periodic report, the CDs have enacted a significant amount of legislation, particularly but not exclusively on non-discrimination and equality. |
Со времени представления последнего периодического доклада во владениях Короны было принято большое количество законодательных актов, в частности, но не исключительно, по вопросам недопущения дискриминации и обеспечения равенства. |
From an equality and human rights perspective, there are also problems for some people trying to access health and social services. |
С точки зрения равенства и прав человека представители других категорий населения также сталкиваются с проблемами в отношении доступа к услугам здравоохранения и социального обеспечения. |
This explains to a significant extent the basic problems of the functioning of the national machinery for realizing equality of rights and opportunities between women and men. |
Это в значительной степени обуславливает основные проблемы функционирования национального механизма обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
National entities have begun to consider the territorial aspects of policies for equality of opportunities and rights; |
национальные органы приступили к подготовке плана осуществления политики обеспечения равных возможностей и прав на всей территории страны; |
The target set for 2008 is to ensure that at least 10 judicial institutions develop equality and gender strategies based on a multicultural approach. |
На 2008 год поставлена цель разработки стратегии обеспечения гендерного равенства в условиях множественности культур не менее чем в 10 учреждениях судебной системы. |
The State party should adopt Federal legislation, covering all grounds and areas of discrimination to provide comprehensive protection to the rights to equality and non-discrimination. |
Государству-участнику следует принять федеральное законодательство, охватывающее все области и основания для дискриминации, в целях обеспечения всеобъемлющей защиты прав на равенство и недискриминацию. |
The independent expert highlights to States the significant benefits of legislative and policy reform that seeks to promote effective strategies of social cohesion, equality and non-discrimination. |
Независимый эксперт обращает внимание государств на значительные выгоды, которые дает реформа законодательства и политики в плане осуществления эффективных стратегий в области обеспечения сплоченности общества, равенства и недискриминации. |