Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
It follows from the principle of compulsory education that in order to encourage school enrolment priority must be given to many categories of children through affirmative action, a policy adopted by the Ministry to ensure that all Moroccan children enjoy equality of opportunity. Принцип обязательного образования предусматривает, что в целях поощрения степени охвата школьным образованием необходимо уделять приоритетное внимание целому ряду категорий детей путем принятия мер позитивной дискриминации политика, принятая министерством в целях обеспечения равных возможностей для всех марокканских детей.
Respect for cultural identities, the protection of cultural heritage, equality of opportunities between all cultures and democratic principles and values are necessary to consolidate cultural dialogue and ensure the cohesion of societies, and to prevent and resolve conflicts. Уважение культурной самобытности, охрана культурного наследия, обеспечение равенства возможностей всех культур и применение демократических принципов и ценностей необходимы для укрепления культурного диалога и обеспечения сплоченности обществ, а также для предотвращения и урегулирования конфликтов.
It is helping to establish improved economic, social and organizational conditions so as to ensure that women enjoy effective equality of opportunity and are incorporated into the national process of economic, social and political transformation and development. Он также способствует достижению лучших экономических, социальных и организационных условий, необходимых для обеспечения эффективного равенства возможностей женщин и их включения в процесс преобразований и экономического, социального и политического развития страны.
CONAMU was participating in the reform of the executive branch and working towards the establishment of a national system for equality of women and men that would include all the other mechanisms, departments or units within ministries and in all the branches of Government. КОНАМУ принимает участие в реформе исполнительной власти и работает над созданием национальной системы обеспечения равенства женщин и мужчин, которая будет включать все другие механизмы, департаменты или подразделения в структуре министерств и во всех ветвях государственной власти.
If Ecuador did not have the necessary resources, it should request international assistance from the developed countries that had made a solemn commitment in Beijing to provide help for countries that did not have means to finance their mechanisms for equality. Если у Эквадора нет необходимых ресурсов, он должен обратиться с просьбой предоставить международную помощь к развитым странам, которые взяли на себя в Пекине торжественное обязательство предоставлять помощь странам, которые не имеют средств для финансирования деятельности своих механизмов обеспечения равенства.
Greece has consistently supported Cyprus in its natural and justified desire to see the withdrawal of all occupation forces as part of a settlement for its reunification as a bizonal, bicommunal federation with inter-communal equality, a single sovereignty, a single citizenship and a single international persona. Греция последовательно поддерживает естественное и оправданное желание Кипра добиться вывода всех оккупационных сил в рамках урегулирования для его воссоединению в качестве двухзональной, двухобщинной федерации на условиях обеспечения равенства между общинами, единого суверенитета и гражданства и в качестве единого международного субъекта.
Recognition of the immunity required for the normal functioning of States and their representation in international relations, based on the principles of sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, is predicated on the need to ensure stability and predictability in inter-State relations. Признание иммунитета, необходимого для нормального функционирования государств, их представительства в международных отношениях, основывающегося на принципах суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела, продиктовано требованиями обеспечения стабильности и предсказуемости межгосударственных отношений.
Promoting equality of treatment for all Secretariat staff required a framework taking into account the needs of all United Nations bodies, to serve as a model for all of them and to provide for coherence and inter-agency mobility throughout the common system. Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций, служила моделью для всех них и обеспечивала согласованность деятельности и мобильность между учреждениями общей системы.
It noted the Truth Commission, the Human Rights Commission, the Independent Directorate for Complaints, and the equality tribunals for the most underprivileged. Она отметила создание Комиссии по установлению истины, Комиссии по правам человека, независимого Управления по рассмотрению жалоб, а также судов по вопросам обеспечения равенства для наиболее ущемленных групп населения.
On this issue, Bosnia and Herzegovina enquired on the concrete measures undertaken to fully implement CEDAW recommendations to increase awareness of the importance of legal reform to achieve equality for women, and recommendations regarding forced and early marriages. В связи с этим вопросом Босния и Герцеговина поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в целях полномасштабного осуществления рекомендаций КЛДЖ относительно повышения осведомленности о важном значении правовой реформы для обеспечения равенства для женщин, а также рекомендаций, касающихся принудительных и ранних браков.
In particular, Welsh Ministers must make arrangements to ensure that the Welsh Assembly Government operates "with due regard to the principle that there should be equality of opportunity for all people". В частности, кабинет министров Уэльса обязан принимать меры для обеспечения того, чтобы в деятельности ассамблеи Уэльса "должным образом учитывался принцип равенства всех людей".
The Government is also engaged in implementing a medium-term programme elaborated as part of the national strategy for gender equity and equality through the integration of a gender perspective in development policies and programmes. Кроме того, марокканское правительство приступает к осуществлению среднесрочной программы, предусмотренной в рамках "Национальной стратегии обеспечения равенства и равноправия мужчин и женщин на основе интеграции гендерного подхода в политику и программы в области развития".
It recommended that Benin review all its laws, policies and programmes to ensure compatibility with the Convention and take all appropriate legislative and other measures to ensure that women enjoy de facto equality with men in all sectors. Он рекомендовал Бенину провести обзор всех своих законов, стратегий и программ для приведения их в соответствие с Конвенцией и принять все соответствующие законодательные и другие меры для обеспечения фактического равенства женщин с мужчинами во всех секторах.
That Act aimed to eliminate all remaining forms of direct and indirect gender-based discrimination and to remove obstacles to equality, including those found in domestic law, in the areas of interpersonal and employment relations and access to goods and services. Этот Закон призван ликвидировать все остающиеся формы прямой и косвенной гендерной дискриминации и устранить препятствия на пути обеспечения равенства, в том числе в национальном законодательстве, в отношениях между людьми, в трудовых отношениях и в доступе к товарам и услугам.
Indeed, in addition to establishing full and complete equality for women in respect of pension rights and privileges, women are accorded specific exceptions and given special attention and care, in appreciation of the role they play in family life. По сути дела, помимо обеспечения полного и всестороннего равенства женщин с точки зрения пенсионных прав и привилегий в этих законах для женщин делаются конкретные исключения и они пользуются особым вниманием и заботой в знак признания той роли, которую они исполняют в семейной жизни.
The court of second instance may decide so if it assesses that the decision in the dispute depends on the settlement of a substantive-law or procedural-law issue which is important for providing a uniform application of the law and the equality of citizens. Суд второй инстанции может вынести такое решение, если он считает, что решение в отношении данного спора зависит от урегулирования вопроса материального или процедурного права, а это важно для обеспечения единообразного применения закона и равенства граждан.
In recent years, the Confederation and the cantons have taken a series of steps in support of equality, to combat discrimination, and for the advancement of women in a great variety of sectors. Конфедерация и кантоны за последние годы приняли ряд мер в области обеспечения равенства, борьбы против дискриминации и улучшения положения женщин в самых различных секторах.
In recent years, certain cantons and communes (Berne, Basel-City, Basel-Country, Grisons, Lucerne) have also taken the first steps regarding gender mainstreaming and monitoring of equality in different areas. В течение последних лет ряд кантонов и коммун (Берн, Базель-город, Базель-сельский, Гризон, Люцерн) также приобрели первый опыт в вопросах комплексного подхода к обеспечению равенства и контролю обеспечения равенства в различных областях.
Considering the reluctance of the administration to make use of temporary special measures, have other measures been envisaged to achieve such equality? Учитывая нежелание административных органов использовать временные специальные меры, просьба сообщить предусмотрены ли иные меры обеспечения такого равенства?
Since the submission of its last report, our country has seen much greater interest in the issue of equality of opportunities between women and men, and much more information on the situation of women in different spheres. Со времени представления предыдущего доклада нашей стране удалось добиться серьезного повышения внимания к необходимости обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин и увеличения информации о положении женщин в различных сферах.
Representatives for the Confederation of Finnish Industries and the Central Organisation of Finnish Trade Unions should be nominated to the Committee and a section dealing with equality and non-discrimination issues in working life should be established to assist the Committee in its work. В состав комитета должны быть введены представители конфедерации финских промышленных предприятий и центральной организации финских профсоюзов, а для оказания помощи комитету в его работе необходимо создать секцию по вопросам обеспечения равенства и недискриминации на производстве.
Please describe the progress achieved in realizing equality for women as a result of, inter alia, the implementation of the national strategic plan for the advancement of women for the period 2005-2010, referred to in the report. Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения равенства женщин в результате, в частности, осуществления упоминаемого в докладе национального стратегического плана по улучшению положения женщин на период 2005 - 2010 годов.
The Court, moreover, determined that the universal rights of equality and political participation give rise to an obligation on the State to adopt affirmative and targeted measures to guarantee equal participation of indigenous groups. Помимо этого, Суд заявил, что всеобщие права равенства и политического участия накладывают на государства обязательство принимать позитивные и целенаправленные меры для обеспечения равного участия коренных групп населения.
(b) Reforming judicial proceedings to ensure democracy, equality, openness, transparency, coherence, ensuring the participation of parties concerned and the quality of litigation at trials: Ь) реформирование процедур судопроизводства в целях обеспечения демократии, равенства, открытости, гласности, последовательности, участия заинтересованных сторон и качества рассмотрения споров и судах;
To ensure the rights to equality, the Government has set out all measures to educational institutions at all levels ranging from pre-school, general education, higher education, and vocational training schools. В целях обеспечения соблюдения равенства прав правительством принимаются всевозможные меры, открывающие возможность получения образования в учебных заведениях, варьирующихся от учреждений дошкольного воспитания, общеобразовательных учреждений и высших учебных заведений до профессионально-технических училищ.