Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
Advances had been made in legislation, the formulation of national equality plans and the creation of government mechanisms for the benefit of women, as well as in the strengthening of gender justice. Наблюдался прогресс в законодательной сфере, в разработке национальных планов обеспечения равенства мужчин и женщин и в создании государственных механизмов в интересах женщин, а также в укреплении гендерной справедливости.
While the developed countries had made great headway towards equality and were being emulated by the developing countries, the situation was still unsatisfactory, especially for many women in rural areas. Хотя развитые страны добились значительного прогресса в деле обеспечения равенства, а развивающиеся страны следуют их примеру, положение дел по-прежнему является неудовлетворительным, особенно для многих женщин в сельских районах.
The Committee is concerned that, notwithstanding the Government's recognition of the problem and its efforts to address the problem, including legislative change, such stereotypes continue to constitute an obstacle to the achievement of equality for women. Комитет озабочен тем, что, несмотря на признание правительством наличия этой проблемы и его усилия, направленные на ее решение, в том числе на изменения в законодательстве, подобные стереотипы по-прежнему представляют собой препятствие на пути обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Committee routinely requests reporting States to disseminate its concluding comments and to support their public discussion, in order to make politicians and government administrators, non-governmental organizations and the public at large aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality for women. Комитет время от времени просит представляющие доклады государства распространять его заключительные замечания и поддерживать их широкое обсуждение, с тем чтобы политические деятели и государственные чиновники, неправительственные организации и широкие круги общественности были осведомлены о мерах, необходимых для фактического и практического обеспечения равенства женщин.
They affirmed that States are under obligation to ensure the full exercise of human rights and fundamental freedoms without discrimination and full equality before the law and that this would contribute to the culture of peace. Они подтвердили, что государства несут обязательство в отношении обеспечения полного осуществления прав человека и основных свобод без дискриминации и в условиях полного равенства перед законом, что и будет способствовать культуре мира.
The Committee encourages the Government to ensure full implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women, and to establish a monitoring mechanism to ensure the implementation of those laws. Комитет призывает правительство обеспечить полное выполнение законов и политики, предусматривающих юридическое равенство и направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, и создать механизм по наблюдению в целях обеспечения выполнения существующих законов.
In the context of the Charter, trade is essentially seen as a tool of peace and economic development for the eradication of poverty and enhancement of the freedom, equality and dignity of mankind. В контексте Устава торговля рассматривается, главным образом, как инструмент обеспечения мира и экономического развития в целях искоренения нищеты и поощрения свободы, равенства и достоинства человека.
Please provide information about the protection against discrimination, in law and in practice, afforded to minorities, foreigners and persons of immigrant background, particularly with regard to ensuring equality of opportunities in and access to employment, housing and work. Просьба сообщить информацию о защите от дискриминации, обеспечиваемой в рамках законодательства и на практике в интересах меньшинств, иностранцев и лиц иммигрантского происхождения, в частности в отношении обеспечения равенства возможностей и доступа в сфере занятости, жилья и трудовой деятельности.
Besides reaffirming the independence and equality of nations, the concept of self-determination in the Declaration has been interpreted as strengthening the rights of minority and indigenous peoples in order to ensure that they are also participants and beneficiaries of the country's development process. Этот момент особо отмечается в Декларации, в которой подчеркивается право народов на самоопределение21. Помимо подтверждения независимости и равенства наций, концепция самоопределения в Декларации интерпретируется как укрепляющая права меньшинств и коренных народов с целью обеспечения того, чтобы они также являлись участниками и бенефициарами процесса развития страны22.
The Committee emphasizes that equality before the law is not always adequate to ensure the equal enjoyment of human rights, and in particular economic, social and cultural rights, by certain minority groups in a country. Комитет подчеркивает, что равенства перед законом не всегда достаточно для обеспечения равного пользования правами человека, и в частности экономическими, социальными и культурными правами, определенными группами меньшинств в той или иной стране.
The special programmes for rural women that the Government planned to put into place through the provision of special funds also represented positive measures, as did the allocation of the highest budget to the education sector, which was the key to ensuring equality of opportunities. Специальные программы для женщин в сельской местности, которые правительство намерено осуществлять путем выделения специальных средств, также являются позитивными мерами, наряду с увеличением доли бюджетных ассигнований для сектора образования, что имеет ключевое значение для обеспечения равенства возможностей.
The Government had indicated that it could take only an indirect role in achieving equality; in her view, although other actors could participate in that process, it was mainly a Government responsibility. Правительство заявило, что оно может играть лишь косвенную роль в вопросах обеспечения равенства, но оратор считает, что, хотя в этом процессе могут участвовать и другие действующие лица, основная ответственность за обеспечение равенства лежит на правительстве.
(c) The effect of international trade, finance and economic policies on income distribution, and the corresponding consequences for equality and non-discrimination at the national and international levels; с) воздействие международной торговой, финансовой и экономической политики на распределение доходов и соответствующие последствия для обеспечения равенства и недискриминации на национальном и международном уровнях;
In the proponents' view, this distributive justice argument is in itself a form of affirmative action, as resources will be assigned for the benefit of a certain group to ensure that this group will enjoy equality in fact. С точки зрения сторонников подобных действий этот аргумент о справедливом распределении благ сам по себе является разновидностью позитивных действий, поскольку ресурсы будут выделяться на благо определенной группы для обеспечения того, чтобы эта группа фактически была в равном положении.
The Committee welcomes the efforts of the State party to introduce legislative reform in accordance with international standards, and to establish institutions, programmes and policies to promote equality. Комитет положительно оценивает усилия государства-участника в деле проведения законодательной реформы в соответствии с международными стандартами, а также в деле разработки и создания институтов, программ и стратегий в целях обеспечения равенства.
In addition, equality before the law and guarantees against any discrimination and special provisions providing positive discrimination in favour of disadvantaged sections of the citizenry are in place for the purpose of securing their adequate representation in the service of the Republic. Кроме того, в целях обеспечения их соответствующего представительства в государственных учреждениях Республики наряду с положениями, гарантирующими равенство перед законом и защищающими от какой-либо формы дискриминации, существуют специальные положения, предусматривающие позитивную дискриминацию в интересах наиболее уязвимых групп граждан.
Bahraini women have made many important gains in the area of rights, freedoms, and equality with men, the most important being the obtainment of full political rights, particularly the right to vote and stand for election. Женщины Бахрейна достигли многого в том, что касается гарантий прав, свобод и обеспечения равенства с мужчинами, при этом самым важным из завоеваний стало приобретение в полном объеме политических прав, в частности права избирать и быть избранными.
A draft amendment to the Government of the Republic Act, currently under discussion in Parliament, provided for the creation of a special unit for the promotion of equality, as part of the Ministry of Social Affairs. Проект поправки к Закону о правительстве Республики, в настоящее время рассматриваемой парламентом, предусматривает создание в министерстве социального обеспечения специального отдела по вопросам обеспечения такого равенства во всех областях.
Egypt's reply to question 18 seemed to indicate that everything had been done to guarantee equality of treatment, including for workers in an irregular situation, and that the relevant checks were conducted in enterprises. Из ответа Египта на вопрос 18, как представляется, вытекает, что все предусмотрено для обеспечения равного обращения, в том числе с находящимися на нелегальном положении трудящимися, и что в этой связи на предприятиях проводятся инспекции.
The Committee indicated that the formal removal of barriers and the introduction of temporary special measures to encourage the equal participation of men and women in the public life of their societies were essential prerequisites to true equality in political life. Комитет отметил, что официальное устранение препятствий и применение временных специальных мер по поощрению равноправного участия как мужчин, так и женщин в общественной жизни их обществ является важной предпосылкой для обеспечения полного равноправия в политической жизни.
At the regional level, ICA has also been active in promoting gender awareness as well as equality and equity between women and men; comprehensive gender programmes, platforms for action, gender plans and strategies were prepared and adopted in practically all regions. Помимо этого, на региональном уровне МКА предпринимал активные усилия в целях повышения осведомленности по гендерным вопросам, а также обеспечения равноправия и равенства мужчин и женщин; практически во всех регионах были подготовлены и приняты всеобъемлющие гендерные программы, платформы действий, гендерные планы и стратегии.
The Committee recommends that, in the implementation of the Arusha Accords and in accordance with those Accords, emphasis be placed on the role of women in reconstruction and that the acceleration of women's equality be integrated in all its aspects. Комитет рекомендует, чтобы при осуществлении Арушских соглашений - и в соответствии с этими Соглашениями - особое внимание уделялось роли женщин в процессе восстановления и чтобы во всех направлениях деятельности учитывалась необходимость добиваться скорейшего обеспечения равенства женщин.
The focus of the programme was on questions of equal pay, the reconciliation of working and family life, equal participation in decision-making processes, changing gender roles and stereotypes and the role of fathers with regard to equality policy. Основное внимание в программе уделялось вопросам равной оплаты труда, совмещения рабочих и семейных обязанностей, равноправного участия в процессах принятия решений, изменения гендерных ролей и стереотипов и роли отцов в контексте политики обеспечения равноправия.
The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all Member States, and all Members, in order to ensure themselves the rights and the benefits resulting from membership, must fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the Charter. Организация основана на принципе суверенного равенства всех государств-членов, и все ее члены для обеспечения прав и выгод, вытекающих из такого членства, должны добросовестно выполнять свои обязательства, взятые в соответствии с Уставом.
All measures, whether laws, projects or research programmes, must also be oriented towards a policy of equality; they shall not discriminate against women or men, and they shall not reinforce role stereotypes, while they must serve to counteract discrimination. Все меры, будь то законы, проекты или исследовательские программы, должны также быть ориентированы на политику обеспечения равных прав; в них не должны ущемляться права ни женщин, ни мужчин, и они должны не закреплять ролевые стереотипы, а служить средством для борьбы с дискриминацией.