| The States of Guernsey remain committed to adopting appropriate measures to ensure the equality of men and women in all spheres. | Штаты Гернси по-прежнему выступают за принятие соответствующих мер для обеспечения равноправия мужчин и женщин во всех сферах. |
| Lastly, she asked what measures had been taken to ensure that women with disabilities enjoyed equality of educational and life opportunities. | И наконец, она спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения женщинам-инвалидам равных возможностей в сфере образования и в жизни в целом. |
| She stressed the need to make use of temporary special measures to promote substantive equality for women. | Она подчеркивает необходимость использования временных специальных мер в целях обеспечения подлинного равноправия женщин. |
| Ms. Gaspar said women's lack of influence in the social, cultural and political spheres inevitably affected genuine equality. | Г-жа Гаспар говорит, что недостаточно активная роль женщин в социальной, культурной и политической сферах неизбежно сказывается на возможностях обеспечения подлинного равноправия. |
| He also welcomed the measures that had been taken to ensure equality in participation in cultural activities. | Кроме того, он выражает удовлетворение в отношении мер, принятых для обеспечения равенства участия в культурных мероприятиях. |
| Thus, to guarantee those rights is to transform them into effective levers for guaranteeing equality of opportunities and the development of societies. | Таким образом, гарантирование этих прав становится эффективным рычагом для обеспечения равенства возможностей и развития общества. |
| What it does promote is the possibility of taking affirmative action to achieve de facto equality. | На самом деле оно действительно поощряет создание возможностей для осуществления позитивных действий с целью обеспечения фактического равенства. |
| In our view, the common ground needed for progress is the promotion of the status of women in order to ensure full equality. | На наш взгляд, общий знаменатель, необходимый для прогресса, это содействие улучшению положения женщин в целях обеспечения полного равенства. |
| They have created greater awareness of the gender-specific dimensions of equality, development and peace. | Они повысили информированность в отношении гендерных аспектов усилий в области обеспечения равенства, развития и мира. |
| Active engagement fosters, respect and understanding and contributes to the process of empowerment and equality. | Такое активное участие способствует формированию уважительного отношения и понимания, а также содействует процессу расширения прав и возможностей и обеспечения равенства. |
| This reflects our fundamental commitment to human rights and race equality. | Это отражает нашу глубокую приверженность делу обеспечения прав человека и расового равенства. |
| In Northern Ireland, the case is linked to measuring the effectiveness of fair employment legislation and equality of opportunity policies. | В Северной Ирландии целесообразность такой информации связана с определением эффективности законодательства по вопросам создания справедливых условий в сфере занятости и политики в области обеспечения равных возможностей. |
| The Supreme Court has also dealt some blows to desegregation and equality in education. | Вместе с тем Верховный суд также принял ряд решений, тормозивших процесс десегрегации и обеспечения равенства в сфере образования. |
| IWHC believes that global well-being and social and economic justice can only be achieved by ensuring women's rights, health and equality. | МКВОЗЖ убеждена в том, что благополучие человечества и социальная и экономическая справедливость могут быть достигнуты лишь путем обеспечения прав, охраны здоровья и достижения равенства женщин. |
| The Committee notes that the effectiveness of the new machinery for equality will be evaluated by the end of 2008. | Комитет отмечает, что к концу 2008 года будет проведена оценка эффективности нового механизма обеспечения равноправия. |
| Experience had shown that legislating for equality was not enough: specific anti-discrimination policies were needed, as well as effective enforcement mechanisms. | Опыт показывает, что одного законодательства для обеспечения равенства не достаточно - необходимы конкретные антидискриминационные стратегии, а также эффективные механизмы их осуществления. |
| The States Members of the United Nations regularly reaffirm the need for equality among the working languages in the Organization. | Государства-члены Организации регулярно подтверждают необходимость обеспечения равного отношения к официальным и рабочим языкам Организации. |
| The Committee recommends that the Government integrate a holistic approach to women's equality with men in all fields of its activities. | Комитет рекомендует правительству применять последовательный подход в вопросах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях деятельности. |
| It also requires States to take positive action to ensure equality. | Он также обязывает государства принимать позитивные меры для обеспечения равенства. |
| Special measures to support the implementation of equality for disabled women, and to eliminate existing discrimination, are expressly allowed. | Допускаются специальные меры по поддержке обеспечения равных прав женщин-инвалидов и ликвидации существующей дискриминации. |
| In many circumstances, the Federal Government is authorized to initiate suits to enforce racial equality. | Во многих случаях федеральное правительство наделяется полномочиями возбуждать иски в целях обеспечения расового равноправия. |
| It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| Despite equal requirements of equality and non-discrimination everywhere, people have only casual opportunities to get counselling and safeguard their rights. | Несмотря на одинаковые требования в отношении обеспечения равенства и недискриминации во всех районах страны, пострадавшие далеко не всегда имеют возможность получить консультацию и обеспечить осуществление их прав. |
| The report also indicates that two thirds of the Teacher Training Institutes offer future educators courses on promoting equality in the classroom. | В докладе также указывается, что в двух третях педагогических институтов для будущих преподавателей читаются курсы по вопросам обеспечения гендерного равенства в классе. |
| The fact that personal identity documents make no mention of nationality emphasizes the importance attached at the State level to the equality of citizens. | Тот факт, что в удостоверениях личности не указывается национальность, подчеркивает значение обеспечения равенства граждан на государственном уровне. |