| In line with its EEC treaty obligations, the United Kingdom had implemented equality in relation to occupational pension schemes. | В соответствии с договорными обязательствами в рамках ЕЭС Соединенное Королевство стало руководствоваться принципом равенства применительно к системам пенсионного обеспечения по профессиям. |
| Peaceful coexistence can be achieved only by means of absolute respect for the sovereignty, independence and legal equality of States. | Мирное сосуществование может быть достигнуто только с помощью средств обеспечения безоговорочного уважения суверенитета, независимости и равноправия государств. |
| It was understood that women should exercise the same rights as men on the basis of equality. | При этом понималось, что женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на основе обеспечения равенства. |
| This week, the European Union adopted its fourth Action Programme for equality of opportunity. | На этой нёделе Европейский союз принял четвертую Программу действий для обеспечения равенства возможностей. |
| Since the World Conference on Women in Nairobi, Canada had made great progress in its efforts to achieve equality for women. | После Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Найроби, Канада добилась больших успехов на пути обеспечения женщинам равноправия. |
| A reliable legal basis had been created to protect their rights and establish the true equality of nationalities. | Создана надежная правовая основа для защиты их прав и обеспечения подлинного равенства лиц различных национальностей. |
| The need for women and men to work together to achieve equality, peace and development has therefore given rise to expectations. | Поэтому является очевидной необходимость объединения усилий женщин и мужчин в целях обеспечения равенства, мира и развития. |
| Marriage and family laws had been amended to ensure the equality of both spouses. | Были произведены поправки к законам о браке и семье для обеспечения равенства обоих супругов. |
| It was clear that the political will existed to ensure de jure and de facto equality for women. | Совершенно очевидно, что имеется политическая воля для обеспечения де-юре и де-факто равенства женщин. |
| In its next report, Norway should provide more statistical information and more analyses on its achievements in the area of equality. | В своем следующем докладе Норвегия должна представить больше статистических и аналитических данных о своих достижениях в области обеспечения равенства. |
| The judicial system is really being used to ensure equality of the rights of men and women. | Средства судебной защиты реально применяются в целях обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
| We wish the Conference every success in realizing its goal of equality, development and peace. | Мы желаем Конференции всяческих успехов в реализации стоящей перед ней цели обеспечения равенства, развития и мира. |
| In order to ensure international peace and security, the principles of equality and impartiality should be observed in international relations. | Для обеспечения международного мира и безопасности необходимо обеспечить соблюдение принципов равенства и беспристрастности в международных отношениях. |
| Governments were urged to reformulate legal, political, economic and social structures to ensure equality, development and peace. | Правительствам было настоятельно рекомендовано внести изменения в правовые, политические, экономические и социальные структуры в целях обеспечения равенства, развития и мира. |
| A comprehensive and just peace and stability in the region are prerequisites to development and equality. | Всеобъемлющий и справедливый мир и стабильность в регионе являются предпосылками для обеспечения развития и равенства. |
| In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. | В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
| Although it had only recently become visible, its elimination had become one of the main objectives in promoting equality. | Хотя эта проблема проявилась лишь недавно, ее искоренение является одной из основных целей в процессе обеспечения равноправия. |
| The obligation to make equality plans was placed upon both private and public sector employers. | Обязанность составления планов обеспечения равенства распространяется на работодателей как в частном, так и в государственном секторах. |
| It coordinated State policy on the family, the social equality of women and child development. | Он координирует государственную политику в отношении семьи, достижения социального равенства женщин и обеспечения развития детей. |
| In Sweden, equality within university and higher educational institutions was made a legal requirement by the 1992 Higher Education Act. | В Швеции закон о высшем образовании 1992 года в обязательном порядке требует обеспечения равенства в университетах и высших учебных заведениях. |
| For example, the Government of Canada is developing a coordinated Federal plan to address women's equality and safety. | Например, правительство Канады разрабатывает скоординированный федеральный план для обеспечения равенства и безопасности женщин. |
| In the preamble, for example, it recognizes human dignity for the purposes of ensuring freedom, equality and justice. | Так, уже в преамбуле Конституции признается человеческое достоинство для обеспечения свободы, равенства и справедливости. |
| The preamble to the Constitution refers to "recognition of human dignity with the aim of ensuring freedom, equality and justice...". | Уже в преамбуле Конституции говорится о "признании человеческого достоинства для обеспечения свободы, равенства и справедливости...". |
| Efforts should also be made to remove social barriers in order to ensure the real equality of men and women. | Следует также предпринять усилия по устранению социальных барьеров для обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами. |
| An officially recognized disability policy is essential for the attainment of equality of opportunity. | Официально признанная политика в области инвалидности имеет существенно важное значение для обеспечения равенства возможностей. |