The next report should include a detailed statistical analysis of the impact of the equality plan on the various sectors in which it had been applied. |
В следующем докладе должен содержаться подробный статистический анализ результативности действия плана обеспечения равенства в различных секторах, в которых он применялся. |
One focus project that was undertaken and completed dealt with advancing the equality of opportunity in employment of persons with disabilities. |
один из разработанных и осуществленных целевых проектов касался обеспечения более качественных возможностей в области занятости для инвалидов. |
This commitment has been coupled with a greater policy adherence by the Government to take special measures to speed up the equality process. |
Его решимость находит отклик в не менее решительной приверженности правительства осуществлению политики, предусматривающей принятие специальных мер по ускорению процесса обеспечения равноправия. |
We are implementing the National Plan for equality of opportunity, which covers most of the areas for action in the Platform for Action. |
Мы осуществляем Национальный план обеспечения равенства возможностей, который охватывает большую часть областей, предусмотренных в Платформе действий. |
The health sector is another key factor in the achievement of equality and empowerment for women as they relate to their social and physical well-being. |
Сектор здравоохранения является еще одним ключевым фактором обеспечения равенства и улучшения положения женщин, поскольку он касается их социального и физического благополучия. |
These two elements, I believe, should be the principles guiding our efforts in the search for justice and equality. |
На мой взгляд, эти два фактора должны стать принципами, определяющими наши усилия по изысканию путей обеспечения справедливости и равенства. |
In each of the areas covered by this Convention, the American people can point with pride at the great strides towards equality made over the past half-century. |
По каждой из охватываемых в настоящей Конвенции областей американский народ может с гордостью указать на большой путь, пройденный за последние полвека в направлении обеспечения равенства. |
E. Promotion of women's access to power in order to achieve labour equality |
Е. Стимулирование доступа женщин к руководящим постам в целях обеспечения равенства в сфере труда |
The Philippines is a State party to the core ILO Conventions on equality of opportunity and treatment as well as on non-discrimination. |
Филиппины являются государством-участником основных конвенций МОТ, касающихся обеспечения равных возможностей и равного обращения, а также запрещения дискриминации. |
Her oral presentation would focus on the legislative framework for mainstreaming racial equality in Government, immigration and asylum, and policing and racist crime. |
Ее устный доклад будет сосредоточен на законодательных рамках обеспечения приоритетности вопроса о расовом равенстве в правительственной сфере, в области иммиграции и предоставления убежища, в полицейских силах и при борьбе с расистскими преступлениями. |
The Committee stressed the need to monitor the impact and the implementation of the Strategy on women's equality of opportunity and treatment in employment and occupation. |
Комитет подчеркнул необходимость контроля за результатами и последствиями осуществления этой Стратегии для обеспечения женщинам равных возможностей в области занятости и профессиональной деятельности и обращения с ними. |
Fostering equality of women and men in all political activities; |
учет проблемы обеспечения равенства мужчин и женщин во всех политических мероприятиях; |
This will require capacity-building so that the appropriate government agencies have the competence to negotiate contracts and establish appropriate guidelines from a position of equality with entrepreneurs of all types. |
Для обеспечения наличия этих элементов понадобится создать потенциал, с тем чтобы надлежащие государственные органы имели полномочия на ведение переговоров о заключении контрактов и на выработку надлежащих руководящих принципов, действуя на основе равенства с любыми предпринимателями. |
Challenges in ensuring economic equality for rural women include the lack of employment opportunities in administrative and management positions in rural areas. |
Проблемы в области обеспечения экономического равенства женщин в сельских районах включают отсутствие возможностей трудоустройства на административные и управленческие должности в сельских районах. |
They shall remove any potential or real obstacles to equal work conditions, chiefly in access to education, specialist training, service promotion and equality of remuneration. |
Они должны устранять любые потенциальные или реальные препятствия для обеспечения равных условий труда, прежде всего в доступе к образованию, специализированной подготовке, в продвижении по службе и в денежном вознаграждении. |
overcoming role stereotypes - men as partners, who are also addressed by equality policy. |
преодоление ролевых стереотипов - мужчины как партнеры, на которых также распространяется политика обеспечения равноправия. |
Further information on the equality policy of the Foreign Office can be found in Part B, under Paragraphs 32 and 33. |
Дополнительную информацию о реализации политики обеспечения равноправия в Министерстве иностранных дел можно найти в разделах 32 и 33 части В. |
It had been guided by the rule of law, good governance, social justice and equality in developing national legislation to guarantee and preserve the fundamental rights and freedoms of its people. |
При разработке национального законодательства правительство руководствовалось принципами верховенства права, эффективного управления, социальной справедливости и равенства с целью обеспечения гарантии и уважения основных прав и свобод своего народа. |
It also provided for the introduction of temporary special measures in order to achieve full equality and enshrined specific rights relating to marriage, the family, childbirth and motherhood. |
Она также предусматривает введение временных специальных мер в целях обеспечения полного равноправия и закрепляет конкретные права, относящиеся к браку, семье, рождению детей и материнству. |
The equality planning for a workplace aims at decreasing the labour marker gender segregation and promoting the principle of equal pay for equal work. |
Подготовка планов обеспечения равенства в сфере трудовых отношений направлена на уменьшение масштабов гендерной сегрегации на рынке труда и утверждение принципа равной платы за равный труд. |
The Government of Canada recognizes that the active participation of women from diverse experiences in leadership and decision-making is central to equality. |
Правительство Канады считает, что ключевым фактором в деле обеспечения равенства является активное участие женщин, обладающих разнообразным опытом работы на руководящих должностях и в органах, принимающих решения. |
It also welcomes the inclusion of gender perspectives in the new National Development Plan 2006-2010, which also includes a chapter on women's equality. |
Он также приветствует учет гендерных аспектов в новом Национальном плане развития на период 2006-2010 годов, в котором также содержится глава, посвященная вопросам обеспечения равенства женщин. |
While the adoption of the Integration Act was an important step, much more remained to be done to ensure equality and integrate foreigners. |
Хотя принятие закона об интеграции является существенным шагом, многое еще предстоит сделать для обеспечения равенства и интеграции иностранцев. |
In order to ensure the equitable participation of all in Australian society, the Government had pursued a policy of multiculturalism based on respect for cultural diversity and equality of opportunity. |
Для обеспечения справедливого участия всех в австралийском обществе правительство осуществляет политику многокультурности, основанную на уважении культурного многообразия и равенства возможностей. |
In pursuing the goal of equality and dignity for all, and respect for fundamental economic and social rights, the direct structural causes of inequality must be removed. |
Руководствуясь целью обеспечения всеобщего равноправия и достоинства, а также уважения основных социально-экономических прав, необходимо устранить непосредственные структурные причины неравенства. |