Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
She agreed that, in the circumstances, and to achieve equality of rights for women the international community must be expected to provide appropriate assistance. Она согласна с тем, что имеются все основания ожидать, что в сложившихся обстоятельствах и для обеспечения равноправия женщин международное сообщество должно предоставить необходимую помощь.
It calls upon the State party to increase its efforts to sensitize Government officials, the National Assembly and public opinion regarding the importance of legal reform to achieve women's de jure equality. Он призывает государство-участник активизировать свои усилия в целях обеспечения осведомленности правительственных чиновников, членов Национального собрания, а также широкой общественности о большом значении правовой реформы в целях достижения де-юре равенства женщин.
We undertake to place the human person at the centre of the Alliance for Sustainable Development, within a framework of equity, solidarity, equality of opportunity and full participation in society. Мы обязуемся поставить человеческую личность в центр политики Союза за устойчивое развитие путем обеспечения равноправия, солидарности и равенства возможностей, а также всестороннего участия в жизни общества.
The event provided an opportunity to assess the current position of women and to consider what was needed to be done to achieve true equality. Это событие позволило провести оценку нынешнего положения женщин и обсудить вопрос о том, что еще необходимо сделать для обеспечения реального равенства женщины и мужчины.
The formula for bringing about equality seemed to be a combination of Government action to determine the framework, and a positive individual response, for the removal of all the barriers. Формула обеспечения равноправия заключается в сочетании деятельности правительства по определению основных направлений с позитивной деятельностью отдельных лиц в целях устранения всех барьеров.
After a war that had brought untold sorrow to humankind, 51 nations joined together for the common purpose of promoting peace, development, equality, justice and human rights. После войны, которая принесла человечеству неисчислимые страдания, 51 страна объединилась с общей целью обеспечения мира, развития, равенства, справедливости и прав человека.
Throughout the past decade, his Government had adopted legislation to guarantee women equal participation at all levels of society and had encouraged, through education and incentives, the changes required to achieve equality for women and men. На протяжении всего прошлого десятилетия правительство Мальты занималось принятием законов, гарантирующих женщинам равное участие на всех уровнях общества, и поощрением - посредством образования и стимулов - изменений, необходимых для реального обеспечения равенства мужчин и женщин.
IOM looked forward to taking an active part in international efforts to eliminate violence against migrant women and to meet their other special needs, thereby enabling them to progress towards full equality and empowerment. МОМ стремится к активному участию в международных усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин-мигрантов и удовлетворению их других особых потребностей, что позволило бы им приблизиться к цели достижения полного равенства и обеспечения широких возможностей.
While congratulating the Nordic countries as a whole on the achievements they had made in advancing the cause of women, she nevertheless noted that true equality was still a long way off, particularly in the workplace. Давая высокую оценку достижениям в улучшении положения женщин в странах Северной Европы в целом, она, тем не менее, отмечает, что все еще необходимо сделать очень многое для обеспечения подлинного равенства, в особенности на рабочем месте.
Ms. SCHOPP-SCHILLING said she was impressed by the range of institutional arrangements that Finland had put in place to move towards equality, in particular its quota systems. Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что на нее производит большое впечатление комплекс институционных механизмов, которые Финляндия привела в действие в целях обеспечения равенства, в особенности ее системы квот.
With regard to the equality plans being implemented by private businesses, more information was required about sanctions taken against enterprises that did not comply with the regulations. Что касается планов обеспечения равенства, реализуемых частными коммерческими предприятиями, то необходима более обширная информация о санкциях в отношении предприятий, которые не выполняют соответствующие постановления.
Ms. JAVATE DE DIOS hailed Norway's novel approach to addressing women's equality by persuading men to assume their parental responsibilities; that was a model to be emulated by other countries. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС приветствует новаторский подход Норвегии к проблеме обеспечения равенства женщин путем побуждения мужчин к тому, чтобы они брали на себя выполнение родительских функций; это должно служить примером для других стран.
At the same time, due account must be taken of the principle of sovereign equality to ensure that there are equal opportunities to attain membership of a new Security Council in a democratic framework. В то же время необходимо должным образом учитывать принцип суверенного равенства в целях обеспечения равных возможностей для избрания в члены нового Совета Безопасности на демократической основе.
The cultural field of contribution comprises questions concerning values, standards and religious affiliation, including the methods of ensuring cultural equality and the possibility of maintaining cultural diversity. В области культуры такой вклад включает вопросы, касающиеся ценностей, норм и религиозной принадлежности, включая методы обеспечения равенства в области культуры и возможности сохранения культурной самобытности.
He drew the State party's attention to the Committee's general comment 18 (on non-discrimination), on which States parties were asked to take measures to ensure equality of rights in practice. Он привлек внимание государства-участника к общему замечанию 18 Комитета (относительно недискриминации), в котором государствам-участникам было предложено принять меры для обеспечения равенства прав на практике.
That was important, because Swedish policy was based on the conviction that power-sharing between women and men in all fields and at all levels of society was a precondition for equality. Такие изменения представляются важными с учетом того, что политика Швеции строится на убежденности в том, что адекватное разделение властных полномочий между женщинами и мужчинами во всех областях и на всех уровнях общества является предварительным условием для обеспечения равенства.
The results had been positive, since a significant body of legislation on equality and other measures had been drafted, a huge range of research projects undertaken, conferences organized and publications designed to inform and enrich the debate prepared. Баланс является положительным, поскольку был выработан целый ряд нормативных актов и приняты другие меры в целях обеспечения равенства, осуществлено большое количество исследовательских проектов, организовано проведение конференций и подготовлены публикации, предназначенные для информирования общественности и обогащения дискуссии.
A difficult economic situation, falling living standards and economic stabilization measures restrict the possibilities for implementing the Convention, in particular with regard to women's de facto equality. В результате сложной экономической ситуации, снижения уровня жизни и принятия мер по экономической стабилизации сужаются возможности для осуществления положений Конвенции, в частности в том, что касается обеспечения фактического равноправия женщин.
It is also recommended that the proposed Equal Opportunity Commission consider whether affirmative action measures, including educational measures, are necessary to overcome remaining obstacles to equality, such as outdated attitudes concerning the role and status of women. Рекомендуется также, чтобы создаваемая комиссия по равным возможностям рассмотрела необходимость принятия антидискриминационных мер, включая меры в области образования, для преодоления последних препятствий на пути обеспечения равенства, таких, как устаревшие взгляды на роль и положение женщин.
The National Board of General Education has confirmed a national plan for 1994 and 1995 on equality in education to be used in curricular development and pedagogical practices for local and school levels. Национальный совет по вопросам общего образования утвердил на 1994 и 1995 годы национальный план в области обеспечения равенства в образовании, который должен использоваться при разработке учебных программ и в педагогической практике на местном уровне и на уровне школ.
Convinced that education plays a fundamental role for the exercise of human rights and for providing equality of opportunity for all, будучи убеждена, что образование играет основополагающую роль в деле осуществления прав человека и обеспечения равных возможностей для всех,
It will also be necessary to take a look at technical and vocational training (art. 6, para. 2, of the Covenant) as a factor in equality of opportunity. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о профессионально-техническом обучении (пункт 2 статьи 6 Пакта) как факторе обеспечения равенства возможностей.
The Board is currently working in four main areas to promote tolerance and ethnic equality: media, the labour market, the police and judiciary and the welfare and health sector. В настоящее время деятельность Совета по поощрению терпимости и этнического равенства главным образом сосредоточена в четырех областях: средства массовой информации, рынок труда, полицейские и судебные органы и сектор социального обеспечения и здравоохранения.
All appropriate measures shall be taken to ensure the principle of equality of status of the husband and the wife, and in particular: Должны быть приняты все надлежащие меры для обеспечения принципа равенства положения мужа и жены, в частности:
The Convention grants those migrants and members of their families equality of treatment with nationals with regard to remuneration and conditions of work, social security, and access to urgent medical care and education. В соответствии с Конвенцией этим мигрантам и членам их семей гарантируется равенство с гражданами принимающих стран в том, что касается вознаграждения и условий работы, социального обеспечения, доступа к неотложной медицинской помощи и образования.