Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Equality - Обеспечения"

Примеры: Equality - Обеспечения
According to submissions of the Parliamentary Ombudsman, for the purpose of ensuring the equality of the disabled, the transport services of persons with serious disabilities, for example, are of relevance. Согласно представлениям, сделанным Парламентским омбудсменом, для обеспечения равноправия инвалидов важное значение имеет, например, предоставление транспортных услуг лицам, имеющим тяжелую инвалидность.
The President had already issued directives calling for equality of employment opportunities in State organizations and for the investigation of allegations that people had been dismissed from State bodies for religious reasons. Президент уже дал указания, предусматривающие необходимость обеспечения равенства возможностей для работы в государственных организациях и расследования утверждений о том, что некоторые лица были уволены из государственных органов по религиозным причинам.
He appealed to the host country to reconsider its position and to conform to the letter and spirit of the Charter of the United Nations in furtherance of friendly relations, equality of States and human rights. Он призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию и соблюдать букву и дух Устава Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию дружественных отношений, обеспечения равноправия государств и соблюдения прав человека.
In order to ensure compliance with articles 3 and 26 of the Covenant, the State party must promote effective implementation of the Gender Discrimination Prevention and Relief Act enacted in January 1999, and adopt positive measures to guarantee equality of opportunity and conditions of employment for women. Для обеспечения соблюдения статей 3 и 26 Пакта государству-участнику надлежит активнее содействовать эффективному осуществлению принятого в январе 1999 года Закона о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола и принять конкретные меры, гарантирующие женщинам право на равные возможности и условия в сфере труда.
Those programmes were advanced further at the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, where States reaffirmed their commitment to women's rights, eliminating discrimination and ensuring equality of treatment within the broader agenda of development. Эти программы получили дальнейшее развитие на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине с 4 по 15 сентября 1995 года, на которой государства подтвердили свое обязательство в отношении прав женщин, ликвидации дискриминации и обеспечения равного к ним отношения в широком контексте развития.
The adoption of special measures with a view to accelerating the establishment of equality in fact between men and women has been carried out at all the levels of authority in order to strengthen the participation of women in policy decision-making. Специальные меры, направленные на ускорение процесса обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, принимались на всех уровнях власти с целью укрепления участия женщин в процессе принятия политических решений.
It was thus considered absolutely essential for the proper administration of international justice and the legitimacy of a court with a global vocation for the principle of the equality of States to be reflected in the composition of the Court. В этой связи было сочтено совершенно необходимым для надлежащего отправления международного правосудия и обеспечения законности Суда с глобальной компетенцией, чтобы принцип равенства между государствами нашел отражение в составе Суда.
We view globalization as a phenomenon that should reflect the natural closeness between nations aimed at achieving social justice, overall development, equality among nations, and broadening the scope of cooperation in a manner that serves the issues of peace and security and stability throughout the world. Мы рассматриваем процесс глобализации в качестве явления, которое должно отражать естественную близость интересов государств в деле обеспечения социальной справедливости, всеобщего развития, равенства между нациями и расширения сотрудничества в интересах обеспечения мира, безопасности и стабильности во всем мире.
A harmonious and united society was an essential safeguard; enterprises, civil society organizations, women and youth should be mobilized to use poverty eradication as a tool to promote social justice and equality. Важным условием для этого является наличие гармоничного единого общества; необходимо мобилизовать частный бизнес, организации гражданского общества, женские и молодежные организаций в целях использования усилий в области искоренения нищеты в качестве инструмента обеспечения социальной справедливости и равенства.
Lastly, convinced that universal access to quality education was the most effective vehicle to achieve the empowerment and equality of women, it was promoting universal literacy, with special attention to the girl child. И наконец, будучи убеждено в том, что всеобщий доступ к полноценному образованию является наиболее эффективным механизмом для достижения реализации прав женщин и обеспечения равенства для женщин, правительство принимает меры для достижения всеобщей грамотности, уделяя особое внимание положению девочек в этом отношении.
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора.
Although they have specific objectives in the area of human rights, all these international instruments share the common objective of ensuring the value of equality and impose on States parties the obligation to ensure the free and full exercise of human rights without any discrimination. Хотя все эти международные договоры имеют конкретные цели в области прав человека, все они разделяют общую цель обеспечения ценности равноправия и налагают на государства-участники обязанности обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека без какой-либо дискриминации.
In introducing the fourth periodic report, the representative of Barbados indicated that ratification of the Convention by Barbados in 1980 was one of the steps forward in the process to ensure equality for women. При внесении на рассмотрение четвертого периодического доклада представитель Барбадоса указал, что ратификация Конвенции Барбадосом в 1980 году была одним из шагов вперед в процессе обеспечения равенства женщин.
In this context the Council was very active in lobbying for the introduction of the principle of equality in the Amsterdam Treaty of the European Union, which was adopted in 1997. В этой связи Совет проводил весьма активную работу в целях обеспечения включения принципа равенства в Амстердамский договор Европейского союза, который был принят в 1997 году.
The benefits and advantages connected with the right to education are accorded to the children at greatest social risk according to the law in order to ensure true equality in the exercise of this right. Льготы и преимущества, связанные с правом на образование, предоставляются наименее социально защищенным детям в соответствии с законодательством Украины в целях обеспечения подлинного равенства в осуществлении этого права.
This involves the broadening of the focus of attention from de jure achievement of equality for women to de facto results of economic policies, legislative measures and labour market outcomes for different groups of women and men. Это подразумевает изучение не только вопросов обеспечения равноправия женщин де-юре, но и фактических последствий экономической политики, законодательных мер и тенденций на рынках труда для различных групп женщин и мужчин.
As far as employment was concerned, her Government had increased civil service salaries and equality of opportunity for all citizens, male and female, was guaranteed by the Constitution, as was the integration of the disabled into society through the provision of training and job opportunities. В том, что касается сферы трудовых отношений, правительство повысило заработную плату работникам бюджетной сферы. Кроме того, Конституция гарантирует права трудящихся до наступления пенсионного возраста и после в целях защиты пожилых людей и обеспечения им достойной жизни.
(a) The exercise of "direct control" over radio and television, so that objectivity, equality of terms and the quality of programmes is ensured; а) осуществление "непосредственного контроля" над радио и телевидением с целью обеспечения объективности, равенства условий и качества программ;
The explicit mandate given to lawmakers to ensure legal and material equality in all spheres of life (art. 8, para. 3, 2nd sentence Cst.). Прямые полномочия законодательной власти для обеспечения правового и фактического равенства во всех сферах жизни (второе предложение в пункте З статьи 8 Конституции)
Specifically, the following are the major concerns and challenges that need to be tackled in order to ensure the elimination of discrimination against women and establish their equality with men: Основные проблемы и задачи, которые необходимо решить для ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения им равных с мужчинами прав, включают следующее:
This programme focussed on establishing conditions for the system of social welfare for disabled persons to ensure the achievement of genuine equity and equality for disabled persons and to resolve issues surrounding their social rehabilitation. Данной программой сделан упор на придание системе социального обеспечения инвалидов условий для обеспечения достижения реального равноправия и равенства инвалидов, решение проблем их социальной реабилитации.
The International Conference on Population and Development (ICPD) forged goals for human rights and health, equality and environmental protection, and economic and social justice as the means of ensuring a better quality of life and sustainable future for all. Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) выдвинула цели в области прав человека и охраны здоровья, равенства и охраны окружающей среды, а также экономической и социальной справедливости на первый план в качестве средств обеспечения более высокого качества жизни и надежного будущего для всех.
Access to resources remained one of the main obstacles to equality, peace and development and had been adopted as an objective by the global meetings devoted to women, both in 1995 and in 2000. Проблема доступа к ресурсам остается одним из основных препятствий на пути обеспечения равноправия мужчин и женщин, мира и развития, и обсуждалась в ходе международных форумов, посвященных проблемам женщин, как в 1995 году, так и в 2000 году.
Women political candidates had been a subject of discussion in many European countries, but even in those countries with strong resistance to the idea, quotas were at least a first step towards equality. Вопрос о женщинах - политических кандидатах обсуждался во многих европейских странах, однако даже в тех странах, в которых решительно выступают против этой идеи, введение квот является по крайней мере первым шагом в направлении обеспечения равенства.
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации.