In reply to a specific question, the representatives said that there were no rules as to goals and timetables in the contents of such equality plans. |
В ответ на конкретный вопрос представители заявили, что нет каких-либо правил, регламентирующих цели и сроки в таких планах обеспечения равенства. |
The equality plans would be a part of personnel and education plans or labour protection plans. |
Планы обеспечения равенства будут частью планов в области кадровой политики и образования или планов защиты интересов трудящихся. |
She also informed them that reform of the legislation of the Russian Federation for purposes of ensuring equality was under way. |
Она также сообщила о том, что в настоящее время ведется работа по совершенствованию законодательства Российской Федерации с целью обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
This does not mean that special temporary measures should not be adopted when necessary to attain real equality and thus give equal opportunities to women and girls. |
Это не означает, что не могут быть приняты специальные временные меры, необходимые для обеспечения реального равенства и, тем самым, для предоставления равных возможностей женщинам и девочкам. |
A major event in promoting women's equality has been the celebration of the 1993 Suffrage Centennial Celebrations. |
Важным событием в области обеспечения равенства прав мужчин и женщин явилось празднование в 1993 году столетия со дня предоставления женщинам избирательного права. |
Under the same article, the State must promote the appropriate conditions and establish the appropriate mechanisms to make this equality genuine and effective. |
Для реального и эффективного обеспечения такого равенства, согласно тексту этой же статьи, государство создает необходимые условия и механизмы. |
The Government therefore continues to place a high priority on removing obstacles to equality of opportunity and any manifestations of political or religious discrimination in employment in Northern Ireland. |
Таким образом правительство продолжает уделять первоочередное внимание мерам по устранению препятствий на пути обеспечения равных возможностей и борется с любыми проявлениями политической или расовой дискриминации в области занятости в Северной Ирландии. |
These data are providing an extremely useful benchmark against which to measure progress in promoting equality of opportunity and fair participation by both communities in employment. |
Эти данные представляют собой чрезвычайно полезный инструмент, с помощью которого можно оценить прогресс в деле обеспечения равных возможностей и справедливой доли обоих общин на рынке труда. |
As noted in the Nairobi Forward-looking Strategies, if women were to enjoy true equality with men, they must share power on equal terms with men. |
Вместе с тем, как это отмечается в Найробийских перспективных стратегиях, для обеспечения подлинного равенства между женщинами и мужчинами необходимо, чтобы женщины обладали такой же полнотой власти, как и мужчины. |
She expressed confidence that the Platform for Action would further advance the gains in equality already achieved and would make a major contribution to the advancement of women. |
Оратор высказала уверенность в том, что Платформа действий позволит еще более развить уже достигнутые успехи в области обеспечения равенства и внесет крупный вклад в дело улучшения положения женщин. |
Relationships within families should provide a foundation for the equality of men and women in society, and should be promoted through the Year. |
При этом подчеркивалось, что семейные связи должны служить основой для обеспечения равенства мужчин и женщин в обществе и что этому вопросу на протяжении всего Года должно уделяться особое внимание. |
At Beijing (September 1995), the advancement of women was discussed as a key to progress in the search for equality, development and peace. |
В Пекине (сентябрь 1995 года) обсуждался вопрос улучшения положения женщин как ключевой вопрос для прогресса в поиске путей обеспечения равенства, развития и мира. |
The 1991 Constitution introduced considerable advances in the recognition and promotion of the legal, social and political equality of all cultures present in the country. |
Политическая конституция 1991 года стала существенным шагом в направлении признания и обеспечения юридического, социального и политического равенства представителей всех существующих в стране культур. |
The laws applicable to Hindus have been codified to a large extent to ensure equality for women and remove all legal disabilities from which they suffer. |
Правовые нормы, применимые к индусам, были в значительной степени кодифицированы с целью обеспечения равенства женщин и устранения любых правовых ограничений, которым они подвергались. |
All bodies of the executive branch had to draw up work plans for increasing the participation of women in development and ensuring complete equality with men. |
Все подразделения исполнительной власти должны разработать планы для расширения участия женщин в процессе развития и обеспечения их полного равенства с мужчинами. |
In his view, an optional protocol would be an effective means of preventing discrimination against women and ensuring de facto equality. |
По мнению делегации оратора, факультативный протокол должен стать действенным инструментом предотвращения дискриминации по признаку пола и обеспечения равенства "де-факто". |
Equity and equality of opportunities for all had been fundamental to the progress made in Cuba over the past 30 years. |
Прогресс, достигнутый на Кубе за последние 30 лет, во многом является результатом обеспечения равноправия и равенства возможностей для всех. |
He agreed that posts subject to special language requirements should not be taken into account in measuring the progress made towards the goal of equality. |
Кроме того, она считает правильным исключить должности, для которых требуются специальные лингвистические знания, из подсчетов, призванных определить прогресс в деле достижения целей обеспечения паритета. |
The following activities are aimed at ensuring equality of treatment at all stages of an individual's professional life: |
В целях обеспечения гарантии равноправия в профессиональной деятельности предусматриваются следующие меры: |
promoting models of good practice of equality of opportunity. |
распространение передового опыта в деле обеспечения равенства возможностей. |
The service is targeted at larger employers who have taken little or no action to promote racial equality in their work place. |
Такое обслуживание предназначается для крупных работодателей, которые сделали очень мало или ничего не сделали для обеспечения расового равенства на своем предприятии. |
We now rejoice in the remarkable progress achieved in furtherance of the long-standing objectives of freedom, justice and equality in that nation. |
И теперь мы радуемся замечательному прогрессу, достигнутому в деле достижения давно стоящих целей обеспечения свободы, справедливости и равенства в этой стране. |
The Group goes on to define the role of equality mechanisms in this new perspective: |
Группа специалистов далее определяет роль механизмов обеспечения равенства с учетом этой новой перспективы: |
What then, in a few words, are the responsibilities of equality mechanisms in this perspective? |
Каковы же в нескольких словах сферы ответственности механизмов обеспечения равенства в этой перспективе? |
In several equality structures, the place of NGOs is recognized and mechanisms of institutionalized cooperation have been created in consultative councils or commissions. |
В ряде структур обеспечения равенства НПО получили свое признание, и были созданы механизмы институционального сотрудничества в виде консультативных советов или комиссий. |