Bangladesh encourages efforts undertaken in the Asia-Pacific region for [the] establishment of regional arrangements for promotion and protection of human rights on [a] step-by-step basis. |
Бангладеш поддерживает предпринимаемые в Азиатско-Тихоокеанском регионе усилия по проведению на поэтапной основе региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
The army has also been involved in facilitating emergency relief efforts and has provided valuable support to CNS and the regional relief bodies. |
Для содействия осуществлению чрезвычайных мер и обеспечения эффективной поддержки мероприятий НСП/КСП к проводимой работе привлекались также армейские подразделения. |
Drawing on their knowledge of local issues and relationship with grass-root level beneficiaries, NGOs play a vital role in human rights and development efforts. |
Поддержку таким инициативам - на основе многоплановых программ и мероприятий - оказывают НПО и общинные организации. |
In the Indian Ocean Rim Association for regional cooperation, my country is an active participant in efforts to promote and invigorate economic trade cooperation. |
В рамках Ассоциации стран индоокеанского кольца моя страна является активным участником мероприятий, направленных на поощрение и активизацию экономического и торгового сотрудничества. |
Many delegations expressed appreciation for efforts made by the secretariat to establish a results-based management approach and enhance the quality control of projects and encouraged the secretariat to continue efforts in this regard. |
Многие делегации высоко оценивали усилия секретариата по разработке концепции управления, ориентированного на конкретные результаты, и расширению мероприятий по контролю качества проектов и призывали секретариат продолжать прилагать усилия в этом направлении. |
JS5 recommended that reconstruction and environmental protection efforts must promote community woodlands operated and/or owned co-operatively. |
В СП 5 была дана рекомендация о том, что в рамках мероприятий по восстановлению и охране окружающей среды нужно развивать общинные лесные хозяйства, находящиеся в кооперативной эксплуатации и/или собственности. |
The mediation, conflict prevention and peacebuilding efforts of the African Union and subregional organizations are increasingly important complements to the actions of the United Nations. Indeed, there have been occasions and situations where African peacemaking and peacekeeping efforts played the key role. |
Посреднические усилия Африканского союза и субрегиональных организаций, их деятельность по предотвращению конфликтов и миростроительству все чаще являются важным дополнением соответствующих мероприятий Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNODC is providing substantive expertise and contributing to tiger conservation efforts led by 13 "tiger range countries" and the World Bank; these efforts will culminate in a summit to be held in the near future in St. Petersburg, Russian Federation. |
Кроме того, ЮНОДК предоставляет экспертные услуги и оказывает содействие мероприятиям по охране тигров, которые проводятся 13 странами обитания тигров и Всемирным банком; итогом этих мероприятий станет проведение саммита, который должен вскоре состояться в Санкт-Петербурге (Российская Федерация). |
Also, EPPP is aimed at integration efforts with respect to environmental protection in all sectors and sides of life. |
Кроме того, ППОС направлен на включение природоохранных мероприятий во все секторы и области жизнедеятельности. |
There are still disparities in the intensity of the efforts being made and, consequently, in the speed with which activities have been undertaken. |
Существует еще, безусловно, несоответствие между интенсивностью предпринимаемых усилий и, соответственно, темпами осуществления мероприятий. |
About 2 years ago the Census Bureau started 3 pilot efforts to learn about and implement CMM. |
Наша цель заключается в достижении второго уровня в рамках этих экспериментальных мероприятий. |
In scope of the awareness raising efforts for men, reproductive health care and family trainings are held at the military units. |
В рамках мероприятий по повышению осведомленности мужчин проводятся учебные программы по охране репродуктивного здоровья и программы семейной подготовки для военнослужащих. |
This approach combines direct dialogue with certain ex-FAR/Interahamwe leaders, including leaders of the Rassemblement Uni pour la Démocratie-Unana, with other sensitization efforts and increased military pressure. |
Этот подход предусматривает налаживание прямого диалога с определенными руководителями экс-ВСР/Интерахамве, включая руководителей Объединения за единство и демократию-Урунана, а также проведение других разъяснительных мероприятий и наращивание военного давления. |
The undesirable practice of hazing does still crop up in the armed forces, but is gradually being suppressed through constant efforts. |
Действительно, такое отрицательное явление в вооруженных силах, как "дедовщина", все еще имеет место, но вследствие постоянных мероприятий постепенно преодолевается. |
A number of cleanup efforts are currently underway, including Superfund projects at Portland Harbor, Hanford, and Lake Roosevelt. |
Несколько экологических мероприятий было проведено в последние годы, включая проекты Суперфонд в бухте Портленда, Хэнфорде и озере Рузвельта. |
(c) Coordinate their training efforts through a system-wide evaluation of the impact of gender-training. |
ё) координировать осуществление своих учебных мероприятий на основе общесистемной оценки подготовки кадров по гендерным вопросам. |
For DTF objectives to be achieved and sustained, adequate resources must be available for poverty reduction efforts to proceed in parallel. |
Действия ДЦФ только тогда приведут к устойчивым результатам, когда будут выделены достаточные ресурсы для параллельного осуществления мероприятий в интересах решения проблемы нищеты. |
These "pressure points" require special attention in order to ensure full respect for human rights in counter-terrorism efforts. |
Этим затруднительным обстоятельствам должно уделиться особое внимание, для того чтобы обеспечить полное уважение прав человека при проведении контртеррористических мероприятий. |
This qualitative data would be mapped on a quarterly basis in order to analyse trends and patterns in relation to accessibility and impact of training efforts. |
На основе таких качественных данных будут ежеквартально готовиться специальные схемы-таблицы, позволяющие проанализировать тенденции и модели в отношении доступности и результативности мероприятий по учебной подготовке. |
To that end, agencies in countries that have recognized capacity will be approached by UN-SPIDER to assist in the establishment of such twinning efforts. |
СПАЙДЕР-ООН будет обращаться к учреждениям в странах со сформированным потенциалом с просьбой оказывать поддержку в проведении мероприятий по развитию сотрудничества. |
The partners' round table, held in Brussels in June, was the highlight of the Commission's resource mobilization efforts for 2011. |
Июньское совещание партнеров в формате «круглого стола», состоявшееся в Брюсселе, было одним из важнейших мероприятий 2011 года в рамках деятельности Комиссии по мобилизации ресурсов. |
Additional efforts to scale up, replicate and expand the implementation of the selected measures would be required to achieve the benefits identified. |
Для достижения ожидаемых результатов необходимы дополнительные шаги по усилению, увеличению числа и расширению таких мероприятий. |
Another practical illustration of Luxembourg's efforts to fulfil its commitments under MDG 7 is the concentration of its cooperation activities on the water and sanitation sector. |
Еще одним конкретным примером проводимой Люксембургом работы по выполнению своих обязательств в рамках ЦРДТ 7 является осуществление ряда мероприятий в секторе водоснабжения и очистки воды. |
At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. |
Международная гидрографическая организация обратила внимание на ряд мероприятий, которые должны быть осуществлены в интересах обеспечения безопасности судоходства и защиты морской среды. |
A joint UNMIK-Provisional Institutions of Self-Government task force was established to coordinate support to the revenue collection efforts of KEK. |
Для координации мероприятий по поддержке усилий Косовской энергетической компании по увеличению поступлений была сформирована совместная целевая группа МООНК/Временного института самоуправления. |