Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Governments need to strive towards a close integration of education in general and hygiene education in particular, with efforts to overcome the lack of significant progress in the provision of suitable sanitation services. Правительствам следует стремиться к обеспечению более тесной увязки мероприятий в области образования в целом и просветительскими мероприятиями в отношении необходимости соблюдения гигиены в частности, и при этом усилия должны быть нацелены на достижение значительного прогресса в обеспечении населения надлежащими услугами в области санитарии.
The FNMD could not participate in more events under the auspices of the Economic and Social Council because it directed all its efforts towards the creation of two additional shelter facilities for women in Spain. ФНМД не смогла принять участие в большем количестве мероприятий, проводившихся под эгидой Экономического и Социального Совета, в связи с тем, что она направила все свои усилия на создание еще двух приютов для женщин в Испании.
None of the aforementioned actions should preclude or delay those Member States with the means to enhance their bilateral and/or multilateral efforts to assist other Member States with training and equipment requirements. Ни одно из вышеупомянутых мероприятий не должно помешать тем государствам-членам, которые имеют возможность активизировать свои двусторонние и/или многосторонние усилия по оказанию другим государствам-членам помощи в удовлетворении их потребностей в плане профессиональной подготовке и техники или замедлить оказание такой помощи.
Italy firmly believed in UNIDO's vital role in efforts to alleviate poverty, and was committed to supporting the Organization not only through the "global forum" initiative but also in contributing financially to technical cooperation activities. Италия твердо убеждена в том, что ЮНИДО должна сыграть важнейшую роль в борьбе с нищетой, и полна реши-мости поддержать Организацию не только в рамках инициативы "Глобального форума", но и за счет финансирования мероприятий в области технического сотрудничества.
Furthermore, in order to ensure the proper implementation of integrated programmes under way, the Secretariat, Member States and potential donors should pool efforts to mobilize the necessary resources. The limited resources available should be allocated to priority activities. Кроме того, чтобы обеспечить надлежащее осуществление уже начатых комплексных программ Секретариату, государствам - членам и потенциальным донорам необходимо объ-единить усилия для мобилизации требуемых ресур-сов. Имеющиеся ограниченные ресурсы следует использовать для финансирования приоритетных мероприятий.
ESCWA is assisting the local Council for the Welfare of Disabled Persons, in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, to carry out a series of pilot efforts in community-based employment promotion, initially in the Burj El-Barajneh district of Beirut. ЭСКЗА в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана оказывает Местному совету по обеспечению благосостояния инвалидов поддержку в проведении ряда экспериментальных мероприятий, нацеленных на поощрение занятости на уровне общины, которые первоначально организованы в районе Бейрута Бурдж-эль-Бараджнех.
One of the principal outcomes has been signature of the Intersectoral Commitment on joint efforts to devise actions aimed at promoting healthy lifestyles within the family and the community, as well as to respond to and prevent domestic violence with a view to reducing its incidence. Одним из главных результатов стало подписание совместного рабочего Акта о межотраслевом соглашении с целью проведения мероприятий, направленных на распространение здорового образа жизни в семье и общине, а также оказания помощи и предупреждения случаев насилия для снижения их пагубного воздействия.
As can be seen, one thing that all these acts of aggression have in common is that they coincided with major national efforts to promote specific production activities. Как можно заметить, общей чертой этих агрессивных действий является их совпадение во времени с началом осуществления планов конкретных производственных мероприятий.
In that regard, my delegation supports the recommendations in the UNESCO report, particularly the need for Member States to increase efforts at developing curricula, textbooks and activities that teach cultural and religious tolerance. В этой связи наша делегация поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, в частности, рекомендацию о необходимости того, чтобы государства-члены активизировали свои усилия по разработке учебных программ, учебников и мероприятий с целью привития культурной и религиозной терпимости.
Some of these activities will be relevant to efforts aimed at combating the adverse impacts of the implementation of response measures, as required by decision 5/CP., paragraphs 22-29. Некоторые из этих мероприятий будут иметь актуальное значение для усилий, направленных на ослабление неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования, как это предусмотрено в пунктах 22-29 решения 5/CP..
The Subcommittee took note of the following examples of disaster reduction efforts that were making use of space-based services: Подкомитет принял к сведению следующие примеры мероприятий по уменьшению опасностей стихийных бедствий с использованием космической техники:
Our country intends to continue to give necessary assistance to activities at the national level and to make its contribution to regional, international and global efforts in this area. Наша страна намерена продолжать осуществление необходимых для этого мероприятий на национальном уровне, а также вносить свой вклад в международные региональные и глобальные усилия в этом направлении.
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий.
This track will consist of a series of events whose main purpose will to offer opportunities to non-governmental organizations, parliamentarians and private sector representatives to interface with LDC officials and their official development partners on strategic issues related to development efforts in LDCs. Этот блок будет включать в себя ряд мероприятий, главная цель которых дать возможность неправительственным организациям, парламентариям и представителям частного сектора наладить контакт с должностными лицами НРС и их официальными партнерами по стратегическим вопросам, связанным с усилиями НРС в области развития.
Cooperation and coordination at the field level will be pursued through the efforts of UNDCP field offices, taking full advantage of the common country assessment (CCA) process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). Сотрудничество и координация на местном уровне будут осуществляться через отделения ЮНДКП на местах с использованием в полном объеме мероприятий по линии процесса Общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
In addition, the project will address problems such as the lack of data or metadata that were highlighted by the previous regional efforts aimed at strengthening capacities in the generation of statistical indicators. Кроме того, проект направлен на решение таких проблем, как отсутствие данных или метаданных, выявленных в ходе предшествующих региональных мероприятий по укреплению потенциала в деле подготовки статистических показателей.
He said that there was also much to be achieved in the area of HIV/AIDS control, and it had been a part of UNICEF efforts at the subregional level. Региональный директор сказал, что предстоит также многого добиться в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и эта задача является частью мероприятий ЮНИСЕФ на субрегиональном уровне.
Apart from assisting in financing relief efforts, some funding was applied to supporting housing construction in order to relieve the continuing pressure on emergency shelters in the country. Помимо содействия финансированию мероприятий по оказанию неотложной помощи были выделены финансовые средства для содействия жилищному строительству в целях смягчения остроты сохраняющейся проблемы нехватки в стране временного жилья на случай чрезвычайных обстоятельств.
At a time when the lack of resources had hindered the process of national development, microfinance had become a positive tool for the rural population to accelerate its collective development efforts. В то время как отсутствие ресурсов замедлило процесс национального развития, микрофинансирование стало позитивным механизмом для сельского населения в деле обеспечения скорейшего проведения коллективных мероприятий в области развития.
Thirty-four light vehicles and three medium vehicles were written off due to traffic accidents and during rescue efforts after the March 1999 helicopter crash. Тридцать четыре легких автомобиля и три средних автомобиля были списаны из-за дорожно-транспортных происшествий и в ходе спасательных мероприятий после катастрофы вертолета в марте 1999 года.
Although prospects for the tourism industry were not very bright, Montserrat's attempts to stay involved in international and regional tourism promotions and its efforts in this regard have shown moderate results. Хотя перспективы в области туризма были далеко не блестящими, Монтсеррат добился умеренных успехов в рамках усилий, направленных на то, чтобы оставаться участником международных и региональных мероприятий по развитию туризма, и в рамках осуществляемой им деятельности в этой области.
As an element of our support for Africa, Canada has maintained a strong commitment to regional and multilateral initiatives to advance global malaria prevention and control efforts, targeting primarily children and pregnant women. В рамках своих усилий по оказанию поддержки Африке Канада сохраняет решительную приверженность осуществлению региональных и многосторонних инициатив, направленных на содействие проведению глобальных мероприятий в области профилактики малярии и борьбе с ней, с уделением особого внимания детям и беременным женщинам.
Such efforts could also help to identify opportunities for regional collaboration in the assessment of vulnerability and adaptation as well as in activities to reduce vulnerability. Эти усилия могли бы также помочь в поиске возможностей для налаживания регионального сотрудничества в проведении оценки уязвимости и адаптации, а также в осуществлении мероприятий по уменьшению уязвимости.
The Special Rapporteur notes that the aerial bombing of a school at Kaouda in the Nuba Mountains, on 8 February 2000, which killed a number of children, constituted yet another tragic reminder of the necessity to link human rights concerns with the efforts for peace. Специальный докладчик отмечает, что бомбардировка с воздуха каудской школы в горах Нуба 8 февраля 2000 года, в результате которой погибло несколько детей, служит еще одним трагическим напоминанием о необходимости увязывания мероприятий по защите прав человека с усилиями по поддержанию мира.
The participation of all segments of society in such efforts is essential to their success: in a reconciliation exercise observed by the Representative, however, the presence of only one woman among the 16 participants was striking. Важное значение для успеха таких усилий имеет участие всех слоев общества: в ходе одного из мероприятий по обеспечению примирения, на котором имел возможность присутствовать Представитель, он с удивлением констатировал, что среди 16 участников была всего 1 женщина.