The marker aims to measure both targeted activities and gender mainstreaming efforts by identifying activities that have gender equality as a principal or significant objective. |
Этот ориентировочный показатель предусматривает количественную оценку как целевых мероприятий, так и усилий по актуализации гендерной проблематики на основе выявления мероприятий, для которых обеспечение гендерного равенства является главной или существенной целью. |
We are determined to utilize the momentum generated by these two events to mobilize international support for African development and African countries' efforts to achieve the MDGs. |
Мы преисполнены решимости использовать динамику этих двух мероприятий для мобилизации международного сообщества в поддержку африканского развития и усилий африканских стран по достижению ЦРДТ. |
We support all the efforts of the Secretary-General towards involving the private sector in financing all activities aimed at improving the lot of the most disadvantaged people in the world. |
Мы поддерживаем все усилия Генерального секретаря по привлечению частного сектора к финансированию всех мероприятий, нацеленных на повышение благосостояния самых обездоленных людей в мире. |
Some of the activities reported under previous recommendations are of direct relevance to the efforts to address impunity, in particular all legislative reforms and activities aimed at creating accessible complaints mechanisms. |
Некоторые из видов деятельности, указанные в контексте предыдущих рекомендаций, имеют непосредственное отношение к усилиям по борьбе с безнаказанностью, и это, в частности, касается всех законодательных реформ и мероприятий, направленных на обеспечение доступности механизмов обжалования. |
It is thus important for the United Nations to incorporate long-term planning into SSR efforts, not least by ensuring that the necessary resources will be available over time. |
В силу этого важно, чтобы Организация Объединенных Наций предусмотрела долгосрочное планирование при разработке мероприятий по РСБ, уделив при этом должное внимание наличию необходимых ресурсов, которые должны быть доступны в течение длительного времени. |
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. |
Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
By extending its activities into the field, OHCHR has sought to promote the realization of human rights in practical terms through cooperative efforts at the national level. |
Наращивая свои полевые операции, УВКПЧ стремилось содействовать практическому осуществлению прав человека в рамках мероприятий по сотрудничеству на национальном уровне. |
In response to the resolution, UN-Habitat accelerated its efforts in implementing the activities envisaged in the framework of the Special Human Settlements Programme. |
В ответ на эту резолюцию ООН-Хабитат активизировала свои усилия по осуществлению мероприятий, предусмотренных в рамках Специальной программы по населенным пунктам. |
Since 2003, Italy has contributed, through projects and actions, more than €240 million to international efforts in the civilian area. |
С 2003 года Италия предоставила по линии различных проектов и мероприятий более 240 млн. евро в рамках международных усилий в гражданской сфере. |
Those activities made it possible to identify a project enabling Europe to make a significant yet realistic contribution to international efforts to assess the NEO hazard. |
Результаты этих мероприятий позволили определить адекватный проект, благодаря реализации которого Европа может внести весомый и реальный вклад в международные усилия, направленные на оценку астероидно-кометной опасности. |
When such disjunctures occur, institutional responsibility for activities can become blurred, complicating the efforts of the United Nations to develop effective approaches to conflict prevention. |
Когда происходят такие сбои, институциональная ответственность за проведение мероприятий может размываться, что затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по разработке эффективных подходов к предотвращению конфликтов. |
Also, through the use of these forums concerted efforts have been made to address migration data issues before the 2010 census round. |
Кроме того, в рамках этих мероприятий предпринимаются согласованные усилия по рассмотрению вопросов, касающихся данных по миграции, в связи с циклом переписей 2010 года. |
Moreover, a number of individuals contributed several months of volunteer service to United Nations efforts to organize parallel NGO activities. |
Кроме того, ряд отдельных членов Сообщества в течение нескольких месяцев добровольно помогал Организации Объединенных Наций в ее усилиях по организации проведения мероприятий, параллельных мероприятиям НПО. |
(b) Concentrated efforts to link macro-, meso- and micro-level activities in all UNIFEM thematic areas; |
Ь) концентрации усилий в целях увязки мероприятий на макро-, мезо- и микроуровнях во всех тематических областях ЮНИФЕМ; |
Concentrating initial efforts on these media will ensure that the plan remains cost-effective, sustainable and inclusive and will help ensure that activities associated with capacity enhancement are effectively focused. |
Сосредоточение первоначальных усилий на этих средах обеспечит сохранение эффективности плана с точки зрения затрат, его устойчивости и всестороннего характера, а также позволит обеспечить действенную целенаправленность мероприятий, сопряженных с укреплением потенциала. |
Security concerns in Burundi led to a review of tracing efforts on the part of some agencies and an intensification of activity by others. |
Недостаточный уровень безопасности в Бурунди привел к пересмотру поисковых мероприятий со стороны некоторых учреждений и к повышению активности других учреждений. |
The present report reviews some of the recent reform efforts undertaken by the regional commissions, provides an assessment of progress achieved and suggests further steps that could be initiated. |
В настоящем докладе содержится обзор некоторых мероприятий, проведенных региональными комиссиями в последнее время в целях осуществления реформ, а также дается оценка достигнутого прогресса и излагаются дополнительные меры, которые можно было бы принять. |
That situation might affect the cost-effectiveness of the many human resources development efforts and thereby the attainment of the objectives set by the governing bodies. |
Подобное положение может отрицательно сказываться на эффективности многих мероприятий по развитию людских ресурсов с точки зрения затрат и соответственно на достижении целей, постановленных руководящими органами. |
Some action teams indicated the need to move beyond simple efforts to increase awareness towards providing assistance to developing countries in the integration of space technology into basic infrastructure. |
По мнению некоторых инициативных групп, необходимо выйти за рамки мероприятий, предусматривающих лишь повышение осведомленности, и приступить к оказанию помощи развивающимся странам во внедрении космических технологий в их базовую инфраструктуру. |
While these efforts do generate employment and livelihood for young people, the jobs are very short-term or of questionable sustainability. |
Однако работа, предлагаемая в ходе этих мероприятий по созданию рабочих мест и обеспечению средств к существованию для молодежи, преимущественно непостоянная или краткосрочная. |
It adopted agreed conclusions 1996/1 to improve the design and implementation of the United Nations activities in support of Government efforts for poverty eradication. |
Он принял согласованные выводы 1996/1 с целью усовершенствовать процесс разработки и осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по ликвидации нищеты. |
The United States commends the Agency's efforts relating to the security of nuclear material, and notes the many successful activities carried out under that programme. |
Соединенные Штаты одобряют усилия Агентства, направленные на обеспечение безопасности ядерных материалов, и отмечают успешное осуществление целого ряда мероприятий в рамках этой программы. |
It welcomes efforts to prioritize needs and to enhance capabilities so as to better take into account linkages with development-oriented activities which should continue to be intensified. |
Он приветствует усилия по приоритетному удовлетворению потребностей и расширению возможностей в целях более эффективной увязки ориентированных на развитие мероприятий, которые целесообразно продолжать активизировать. |
UNFICYP continued its efforts to encourage contact and cooperation between the two communities and to building mutual trust through actively promoting bicommunal events and activities. |
ВСООНК продолжали свои усилия по поощрению контактов и сотрудничества между двумя общинами и укреплению взаимного доверия посредством активного содействия проведению межобщинных связей и мероприятий. |
On the other hand, the efforts of Governments to reduce their budget deficits has entailed disproportionate reduction in those activities that would have ameliorated the social situation. |
С другой стороны, усилия правительств, направленные на сокращение бюджетного дефицита, ведут к непропорциональному сокращению числа тех мероприятий, которые способствовали бы улучшению социального положения. |