With the successful development of the activities listed below, the Focal Point will seek to develop a capacity-building coordination team to maintain activities aimed at strengthening UNCTAD's capacity-building efforts. |
Успешное осуществление ниже перечисленных мероприятий позволит Координационному центру создать координационную группу по наращиванию потенциала в интересах дальнейшего осуществления деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала в этой области. |
As partnerships expand and intensify, further efforts will be devoted to issues involved in the attribution of results achieved so that reporting on results arising from the particular interventions of UNICEF may be further strengthened. |
По мере расширения и активизации партнерства будут прилагаться дополнительные усилия для решения вопросов, связанных с определением того, благодаря чему были достигнуты те или иные результаты, с тем, чтобы отчетность о результатах конкретных мероприятий ЮНИСЕФ была четкой и понятной. |
The United Nations Foundation (UNF) funds AIDS-related activities in a Southern Africa initiative and in Ukraine, and will expand efforts to support activities in India, South Asia and Central America in 2001. |
Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) финансирует мероприятия по борьбе со СПИДом, осуществляемые по линии одной из инициатив, касающейся юга Африки, и в Украине, и в 2001 году активизирует свои усилия по поддержке мероприятий в Индии, Южной Азии и Центральной Америке. |
The effectiveness of coordinated patrols and joint exercises, where appropriate, to test existing anti-piracy systems and strengthen cooperation among neighbouring countries in their efforts to eradicate piracy and armed robbery against ships in their waters had been recognized and encouraged. |
Была признана и положительно отмечена эффективность проведения в надлежащих случаях скоординированного патрулирования и совместных мероприятий для проверки существующих систем борьбы с пиратством и усиления сотрудничества между соседними странами в их усилиях по искоренению пиратства и вооруженного разбоя против судов в их водах. |
In addition to support in planning for man-made disasters liable to generate refugee or other forced population movements, UNHCR supports the efforts of regional governments in emergency preparedness in face of natural calamities. |
УВКБ не только обеспечивает поддержку при планировании мероприятий на случай техногенных катастроф, которые могут вызвать передвижения беженцев или вынужденные перемещения населения, но и оказывает помощь в усилиях региональных правительств по подготовке к чрезвычайным ситуациям в случае стихийных бедствий. |
Particularly useful has been the regular participation by INSTRAW in the Inter-Agency Meeting on Women and Gender Equality sessions that enhance coordinated efforts and joint planning and implementation of inter-agency activities. |
Особенно полезным было регулярное участие МУНИУЖ в сессиях Межучрежденческого совещания по положению женщин и равенству мужчин и женщин, что способствует активизации скоординированных усилий и совместному планированию и осуществлению межучрежденческих мероприятий. |
To do this, a rigorous review of the portfolio to identify and either phase out or tackle low-performing activities would appear essential so that future efforts can be concentrated on a few key areas of intervention. |
Для этого представляется необходимым провести обстоятельный обзор программы для выявления и либо свертывания, либо прекращения осуществления низкоэффективных мероприятий, с тем чтобы в будущем усилия можно было сосредоточить на нескольких ключевых областях деятельности. |
To make optimal use of the limited resources available, the secretariat concentrates its efforts on its coordination role while staying directly involved in some capacity-building activities, especially those at the subregional level. |
В интересах оптимального использования ограниченного объема имеющихся ресурсов секретариат в ходе осуществления своей деятельности особое внимание уделяет своим координационным функциям, непосредственно участвуя при этом в реализации ряда мероприятий по наращиванию потенциала, в особенности мероприятий, осуществляемых на субрегиональном уровне. |
The Board welcomes the Centre's efforts to link inputs to outputs in a direct way and to show the cost of completing particular pieces of work. |
Комиссия приветствует усилия Центра по обеспечению непосредственной увязки затраченных ресурсов с полученными результатами и более наглядного представления затрат на реализацию конкретных мероприятий. |
The Director concluded by emphasizing the need for increased resources and better coordination of technical assistance activities in support of the implementation of the Convention, urging Member States to regard such efforts as an investment rather than as a cost. |
В завершении директор подчеркнула необходимость увеличения ресурсов и улучшения координации мероприятий в области технической помощи в поддержку осуществления Конвенции и настоятельно призвала государства-члены рассматривать такие усилия не как издержки, а как капиталовложения. |
In order to carry out those difficult but necessary changes, Africa needed the international community's support, including increased financial and humanitarian assistance, contributions to peacekeeping efforts, reduction of the debt burden, better access to export markets and incentives for foreign direct investment. |
Для реализации этих трудных, но необходимых перемен Африке требуется поддержка международного сообщества, включая увеличение объема финансовой и гуманитарной помощи, взносов для мероприятий по поддержанию мира, уменьшение бремени задолженности, улучшение доступа на рынки экспортной продукции и стимулирование прямых иностранных инвестиций. |
Such a record would be an important tool in a number of national, regional and local efforts to resolve the problems associated with the testing programme and its impact today. |
Такая информация была бы одним из важных средств в рамках ряда национальных, региональных и местных мероприятий по решению проблем, связанных с программой ядерных испытаний и ее сегодняшними последствиями. |
The partnership projects launched under this item will reinforce the effectiveness of national and international efforts in human capacity building in the area of international trade and investment by establishing new associations between UNCTAD and some leading academic and research institutions worldwide. |
Проекты партнерских связей по данной тематике будут способствовать повышению эффективности национальных и международных мероприятий по линии укрепления человеческого потенциала в области международной торговли и инвестиций путем создания новых ассоциаций с участием ЮНКТАД и ряда ведущих учебных заведений и исследовательских институтов во всем мире. |
In that regard, the various coordination efforts being carried out throughout the system, particularly through the Subcommittee, need to benefit from the regular participation of the regional commissions. |
В этой связи регулярное участие в работе региональных комиссий способствовало бы повышению эффективности различных мероприятий в области координации, осуществляемых в настоящее время в рамках системы, в частности через посредство Подкомитета. |
We also appreciate the important work coordinated by Mr. Giandomenico Picco, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its efforts in promoting the dialogue. |
Мы также высоко оцениваем важные усилия г-на Джандоменико Пикко в области координации мероприятий, а также усилия Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за продвижение концепции диалога. |
The anticipated engagement of Tony Blair, the Quartet's representative, more active regional diplomacy and the preparations for a series of high-profile international gatherings - above all the November meeting called for by President Bush - reinforce those efforts. |
Ожидаемое участие Тони Блэра, назначенного представителем «четверки», более активная региональная дипломатия и подготовка к ряду международных мероприятий высокого уровня, прежде всего ноябрьской встречи, за проведение которой выступает президент Буш, - все это подкрепляет упомянутые усилия. |
Strengthening the existing coordination between disbandment and the national reconciliation programme for weapons collection, reintegration and other relevant efforts |
усиление координации мероприятий по осуществлению программы роспуска и программы национального примирения и усилий по сбору вооружений, реинтеграции и других соответствующих усилий; |
Furthermore, UNDP, with its network of field offices coordinating United Nations system activities at the country level, is well placed to contribute to efforts by Governments and civil society to put their national strategies and plans into action. |
Кроме того, располагающая сетью полевых отделений, координирующих мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, ПРООН имеет хорошие возможности для содействия усилиям правительств и гражданского общества по реализации их национальных стратегий и планов. |
In that respect, his delegation fully supported the Special Representative's recommendations and the efforts to promote the rights and welfare of children in situations of armed conflict through regional activities. |
В этой связи делегация Малайзии полностью поддерживает рекомендации Специального представителя, а также усилия, направленные на укрепление прав и улучшение благосостояния детей в период вооруженных конфликтов путем осуществления мероприятий на региональном уровне. |
It also welcomed the efforts by the Office of the High Commissioner for Human Rights to coordinate activities being conducted at the regional and international level in order to prepare for the Conference. |
Он также с удовлетворением отмечает усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на координацию на региональном и международном уровнях мероприятий по подготовке Конференции. |
The Administration stated that it made efforts to ensure general geographical and gender balance in the selection of consultants and participants in the University's activities taking into account their nature and the resources available. |
Администрация сообщила, что она приняла меры с тем, чтобы обеспечить общий географический и гендерный баланс при отборе консультантов и участников мероприятий Университета с учетом их характера и имеющихся ресурсов. |
The stringent efforts during the period under consideration to reform the Organization and restructure the Secretariat may have disrupted programme delivery in particular instances; however, there is no evidence that the process has affected overall implementation in terms of quantity of outputs delivered. |
В некоторых случаях жесткие меры, предпринимавшиеся в течение рассматриваемого периода в интересах реформы Организации и структурной перестройки Секретариата, возможно, нарушали ход выполнения программ; однако нет никаких свидетельств того, что этот процесс сказался на общих показателях осуществления с точки зрения количества выполненных мероприятий. |
In the context of the crisis in Guinea-Bissau, agencies of the United Nations made joint efforts to assess and monitor the situation, as well as to programme joint activities. |
В контексте кризиса в Гвинее-Бисау учреждения Организации Объединенных Наций объединили усилия для оценки ситуации в этой стране и наблюдения за ней и разработки совместных мероприятий. |
Finally, the High Commissioner must reach out to all members of civil society and encourage and welcome their efforts on behalf of human rights and seek ways for activities to be mutually reinforcing. |
И наконец, Верховный комиссар должен охватить всех членов гражданского общества, с тем чтобы поощрять и приветствовать их усилия по обеспечению прав человека, стремясь найти пути взаимного укрепления проводимых мероприятий. |
Some delegations suggested that ECLAC should concentrate its efforts on the areas in which it enjoyed comparative advantages and should leave aside those that could be better addressed by other agencies or organizations or should enter into strategic alliances with them in order to carry out selected activities jointly. |
Некоторые делегации предложили ЭКЛАК сосредоточить усилия на тех направлениях, где она имеет сравнительные преимущества, и отойти от тех направлений, где могут лучше проявить себя другие учреждения или организации, либо заключить с ними стратегический союз для совместного осуществления отдельных мероприятий. |