Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
In implementing these activities, UNODC focused on reinforcing the efforts of national Governments to respect the rule of law and human rights while preventing and combating terrorism. В рамках этих мероприятий УНП ООН уделяло основное внимание укреплению усилий национальных правительств по обеспечению верховенства права и соблюдению прав человека в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Such efforts should not be limited to electoral processes and specific electoral events but should encompass continued and consistent support and advocacy for women's political participation in all decision-making processes. Подобные усилия следует осуществлять не только в рамках избирательных процессов и отдельных избирательных мероприятий - необходимо постоянно и последовательно поддерживать и поощрять участие женщин в политической жизни на всех уровнях процесса принятия решений.
This work will include highlighting the key issues and outcomes of events held in New York and away from Headquarters during 2013, as well as the Committee's efforts to implement the relevant Security Council mandates and the Global Strategy. Эта работа будет включать освещение основных вопросов и итогов мероприятий, проводимых в Нью-Йорке и в периферийных отделениях в 2013 году, а также усилий Комитета по осуществлению соответствующих мандатов Совета Безопасности и Глобальной стратегии.
PAOs focus efforts in developing capable and competent accountancy professionals, promoting professional and ethical standards and conducting education and training activities as well as quality review, investigation and discipline of their members. ПОБ направляют свои усилия на подготовку способных и компетентных специалистов по бухгалтерскому учету, поощрение профессиональных и этических стандартов, организацию учебно-подготовительных мероприятий, а также на анализ качества работы своих членов, проведение необходимых расследований и укрепление профессиональной дисциплины в своих рядах.
Many African countries had already initiated action plans or strategies to achieve these ends, and their efforts needed to be acknowledged and supported at the regional and global levels in order to address Africa's limited financial, technological and other resources. Многие африканские страны уже инициировали планы мероприятий и стратегии по достижению этих целей, и чтобы решить проблемы, связанные с ограниченными финансовыми, технологическими и иными ресурсами Африки, следует признать и поддержать их усилия на национальном и глобальном уровнях.
Significant efforts are being made to maximize the use of the Mission's reduced fleet of armoured vehicles and to maintain - and even, in some cases, increase - the number of road missions undertaken. Прилагаются значительные усилия к тому, чтобы максимально использовать сократившийся парк бронированных автомобилей Миссии и сохранить, а в некоторых случаях даже увеличить количество выездных мероприятий.
Links between health initiatives and broader development efforts need to be reflected more fully across the breadth of global health and development practice. Взаимосвязи между инициативами в области здравоохранения и общими усилиями в сфере развития должны находить свое воплощение во всем спектре практических мероприятий, осуществляемых в этих областях.
In 2013, government efforts were focused on the ongoing implementation of a comprehensive set of activities aimed at detecting and preventing drug trafficking, preventing the spread of drug addiction, and promoting inter-agency coordination and international cooperation in this sphere. В 2013 году усилия Республики были сфокусированы на дальнейшей реализации комплексных мероприятий по выявлению и пресечению незаконного оборота наркотиков, профилактике распространения наркомании, развитию межведомственного взаимодействия и международного сотрудничества в этой области.
Stakeholders, particularly the least developed countries and their development and trading partners, were urged to redouble efforts towards the full and effective implementation of the actions and commitments contained in the Istanbul Programme of Action. Всем заинтересованным сторонам, особенно наименее развитым странам и их партнерам в области торговли и развития, в срочном порядке предлагается удвоить усилия для обеспечения полного и эффективного осуществления мероприятий и обязательств, изложенных в Стамбульской программе действий.
At the national level, our efforts have focused on the accomplishment of joint exercises in which public and private entities participate, the promotion of technical standardization, and the organization of conferences and seminars, some of them with the participation of international speakers. В своих усилиях на национальном уровне мы уделяем особое внимание проведению совместных учебных мероприятий, в которых участвуют государственные и частные структуры, поощрению технической стандартизации, а также организации конференций и семинаров, в том числе с участием международных представителей.
They have also served to strengthen cooperative efforts in areas of common concern - such as mapping of natural disaster risks and the conduct of peacekeeping exercises - that will benefit the peoples of our region. Они также способствовали укреплению совместных усилий в областях, представляющих общий интерес, таких как картирование рисков стихийных бедствий и проведение мероприятий по вопросам поддержания мира, в интересах народов нашего региона.
The report highlights the initiatives undertaken by the secretariat of the Convention, including efforts to carry out activities collaboratively with Member States, a range of stakeholders and other United Nations entities. В докладе освещаются инициативы, предпринятые секретариатом Конвенции, в том числе усилия, направленные на проведение мероприятий совместно с государствами-членами, широким кругом заинтересованных сторон и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Access to justice efforts tailored to address the needs of refugees, children, women and other specific groups are also part of the United Nations activities in this area. В число мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в этой области, входят также усилия по расширению доступа к правосудию для удовлетворения потребностей беженцев, детей, женщин и других конкретных групп.
The wide range of current and emerging activities in the United Nations system and beyond on facilitating access to technology solutions for sustainable development is being recognized, as is the need to build synergy among these efforts. Широкий круг текущих и планируемых мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами по вопросам облегчения доступа к технологическим решениям в целях устойчивого развития встречает всеобщее признание, равно как и необходимость налаживания взаимоусиливающих связей между этими мероприятиями.
Without such important work, one speaker said, the United Nations would not gain the essential support from the international community on the vast activities and efforts of the Organization. Как отметил один оратор, без такой работы Организация Объединенных Наций не могла бы заручиться важной поддержкой со стороны международного сообщества при проведении своих широкомасштабной деятельности в контексте своих многочисленных мероприятий и усилий.
Among the most successful efforts in this respect has been a "train-the trainer" project, launched in collaboration with several national chambers of commerce in various African countries. Одним из наиболее успешных мероприятий в этой сфере стал проект по подготовке инструкторов, осуществление которого началось в различных странах Африки на основе сотрудничества с несколькими национальными торговыми палатами.
It also fed into subsequent longer term efforts within national Governments and regional organizations, as well as into specific initiatives of the Group of Eight and the Group of Twenty. Кроме того, она способствовала осуществлению более долгосрочных мероприятий правительств и региональных организаций, а также различных инициатив Группы восьми и Группы двадцати.
Since the early 1990s, his Government had contributed to a number of joint efforts to strengthen nuclear security and promote nuclear non-proliferation in Georgia, Moldova, the Russian Federation and Ukraine. С начала 1990х годов правительство страны оратора способствовало ряду совместных мероприятий по укреплению ядерной безопасности и содействию нераспространению ядерного оружия, которые прошли в Грузии, Молдове, Российской Федерации и Украине.
UNIPSIL and UNDP contributed to a series of capacity-building efforts directed at parliamentarians, including induction training sessions for new members of parliament that focused on key parliamentary roles, such as oversight, law-making and representation. ОПООНМСЛ и ПРООН провели ряд мероприятий по повышению уровня квалификации сьерра-леонских парламентариев, включая вводные учебные курсы для новых членов парламента, которые были посвящены основным функциям парламента: надзорной, законотворческой и представительской.
Through efforts such as the monthly action points provided by the NGO Working Group on Women, Peace and Security, civil society contributes to continued monitoring of implementation at the policy level. С помощью таких мероприятий, как, например, ведение ежемесячного календаря практических действий силами рабочей группы НПО по вопросам женщин, мира и безопасности, гражданское общество способствует обеспечению постоянного контроля за выполнением решений на уровне руководства.
This endeavour will include, where appropriate, the provision of support to undertake integrated assessments and assistance to humanitarian efforts, upon the request of the United Nations country team. В надлежащих случаях эта работа будет включать поддержку в проведении комплексной оценки и содействие в осуществлении гуманитарных мероприятий по запросу страновой группы Организации Объединенных Наций.
United Nations agencies have stepped up their efforts to mainstream South-South and triangular cooperation through their key policies, strategic frameworks, operational activities and budgets. Организации системы Организации Объединенных Наций активизировали свои усилия по обеспечению учета сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества при разработке своих основных направлений политики, стратегий, оперативных мероприятий и бюджетов.
(b) appreciated the on-going efforts in addressing the three immediate actions identified as priority areas of work supporting the development of an Agenda for Action; Ь) дал высокую оценку продолжающейся работе по реализации трёх неотложных мероприятий, определённых в качестве приоритетных областей деятельности для обеспечения разработки программы действий;
During the period under review, the United Nations system and its partners in the region initiated several activities to support the efforts of the Sahelian countries to address governance challenges. В рассматриваемый период система Организации Объединенных Наций и ее партнеры в регионе приступили к проведению ряда мероприятий для поддержки усилий сахельских стран, направленных на решение проблем в области государственного управления.
To support the Basel Convention regional and coordinating centres in their efforts to implement the activities identified in paragraph 9 of the present decision; а) поддержать региональные и координационные центры Базельской конвенции в их усилиях по осуществлению мероприятий, указанных в пункте 9 настоящего решения;