The Committee requests the State party to provide information in its next report on the implementation of the legislative reforms in the area of employment and the impact of such reforms, including an analysis of the efforts of the relevant monitoring bodies. |
Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем докладе представить информацию об осуществлении законодательных реформ в области занятости и о последствиях таких реформ, включая анализ результатов мероприятий соответствующих контрольных органов. |
It recommended also a better coordination between the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, the administration of peacekeeping operations and the African Union with regard to peacekeeping efforts and to finding appropriate ways to train African troops. |
Она также рекомендует улучшить координацию между Специальной рабочей группой по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, администрацией миротворческих операций и Африканским союзом в осуществлении миротворческих мероприятий и нахождении соответствующих возможностей для подготовки африканских войск. |
(a) The undertaking of a survey and subsequent efforts to review legislation on persons with disabilities, covering education, health, transport, labour, defence, and finance; |
а) проведение анализа и дальнейших мероприятий по пересмотру законодательства об инвалидах, охватывающего образование, здравоохранение, транспортное обслуживание, трудовую деятельность, защиту и финансы; |
The Ministry of Social Welfare's Unit for the Protection of Minors at Work is to be reorganized this year in order to provide better support for efforts associated with the National Plan for the Eradication of Child Labour. |
В текущем году планируется провести реорганизацию отдела по вопросам трудящихся несовершеннолетних в министерстве труда и социального благосостояния в целях дальнейшей активизации мероприятий в рамках Программы действий по искоренению детского труда. |
The project objective and activities are consistent with the on-going efforts by the partner agencies, so a continuity or expansion of the project activities beyond the current phase is highly probably. |
Цели и мероприятия проекта согласуются с уже начатой партнерами деятельностью, и таким образом, вполне вероятно продолжение или расширение проектных мероприятий по завершении текущего этапа. |
As such, it is one of a number of undertakings within and outside the United Nations system to facilitate the inclusion of businesses in efforts to promote pro-poor businesses, stimulate entrepreneurial capacity-building and encourage investments, commerce and related activities for sustainable rural development. |
Как таковой он отражает одну из сфер работы системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, направленной на оказание содействия привлечению деловых кругов к решению проблем малоимущего населения, стимулированию процесса укрепления предпринимательского потенциала и расширению инвестиционных торговых и других мероприятий в интересах устойчивого развития сельских районов. |
Delegations appreciated the efforts to further strengthen the resident coordinator system and to adjust United Nations activities at the country level to national development priorities and to align them to the national programme cycles. |
Они признали усилия по укреплению и оптимизации системы координаторов-резидентов в целях лучшей увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с приоритетами национального развития и циклами национальных программ. |
In the context of such projects, increased attention will be placed on involving the private sector in efforts to place products derived from alternative development on both domestic and international markets. |
В рамках этих проектов особое внимание будет уделяться привлечению частного сектора для осуществления мероприятий по содействию сбыту продукции, производимой в рамках проектов альтернативного развития, как на внутреннем, так и на международном рынках. |
These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. |
Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
Malaysia noted with appreciation the positive influence of the United Nations on the interventions that were required to assist the developing countries in that regard, and also appreciated the recent efforts made by the World Bank and IMF to that end. |
Малайзия с удовлетворением отмечает позитивное влияние Организации Объединенных Наций на проведение мероприятий, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в этой связи, и дает высокую оценку недавним усилиям Всемирного банка и МВФ в этой области. |
Planning and funding problems had often caused setbacks in efforts to normalize the situation in conflict areas and he stressed the need to include disarmament, demobilization and reintegration in the early planning undertaken by the Integrated Mission Task Force. |
Проблемы планирования и финансирования часто приводят к срыву усилий по нормализации ситуации в районах конфликтов, и в этой связи он подчеркивает необходимость включения мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в заблаговременные планы, составляемые Комплексной целевой группой поддержки миссии. |
The Gender Unit is increasing its efforts to improve the situation, in particular by organizing training and awareness-raising activities for staff and by preparing and distributing practical tools for gender mainstreaming. |
Группа по гендерным вопросам наращивает свои усилия с целью улучшения положения, в частности, путем организации учебных и информационных мероприятий для сотрудников и путем подготовки и распространения практических пособий для учета гендерной проблематики. |
The Brahimi report and its follow-up reports provided an important blueprint for the maintenance of international peace and security, and a benchmark for the assessment of successes and failures of reform efforts. |
В докладе Брахими и в докладах, подготовленных в порядке осуществления содержащихся в нем рекомендаций, содержатся ценные наметки плана мероприятий по обеспечению международного мира и безопасности и критерий оценки успешности проводимых реформ. |
Campaign efforts had begun to raise awareness of the importance of achieving those goals, including country pilot activities to prepare analytic reports on progress towards the achievement of those goals and commitments. |
Начато проведение кампаний по повышению уровня информированности о значимости достижения этих целей, включая осуществление на страновом уровне экспериментальных мероприятий по подготовке аналитических докладов о прогрессе в реализации этих целей и обязательств. |
One delegation from a programme country emphasized the critical role that the TAP had played in helping to develop national capacities and underlined that one third of all country technical service team mission activities were related to capacity-building efforts. |
Делегация одной из стран, где осуществляются программы, отметила, что ТКП играет решающую роль в развитии национального потенциала и что треть всех мероприятий группы по оказанию технических услуг в ее стране связана с укреплением потенциала. |
The similarity in performance in supporting follow-up actions to global conferences may reflect the gap between the observed progress in coordinating United Nations system efforts and national successes in monitoring and implementing the global agenda yet to come. |
Аналогичные результаты в деле осуществления мероприятий в поддержку действий по итогам всемирных конференций, возможно, отражают разрыв между заметным прогрессом в деле координации усилий системы Организации Объединенных Наций и успехами на национальном уровне в деле контроля и осуществления глобальной повестки дня, которых предстоит достигнуть. |
UNV has begun incorporating into all its evaluations an assessment of the value added of UNV volunteers to development efforts and a review of their achievements in the promotion of volunteerism. |
ДООН начали включать в сферу всех своих оценочных мероприятий оценку вклада добровольцев ДООН в усилия в области развития, а также обзор своих достижений в развитии добровольчества. |
The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. |
Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников. |
The United Nations system is engaged in a wide range of development assistance activities that are intended to support the efforts of Member States to promote democratic electoral processes and build sustainable capacity to manage electoral systems and processes. |
Система Организации Объединенных Наций участвует в большом количестве мероприятий по оказанию помощи в целях развития, направленных на поддержку усилий государств-членов по расширению процессов демократических выборов и созданию устойчивого потенциала в плане управления избирательными системами и процессами. |
As required by the General Assembly in its resolution 55/245 B, the Financing for Development Coordinating secretariat is assisting the efforts of the business sector to set in motion a programme of activities organized by various interlocutors in the lead-up to the Conference in March 2002. |
В соответствии с просьбой, изложенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/245 B, координационный секретариат Конференции по финансированию развития оказывает содействие предпринимательскому сектору в развертывании программы мероприятий, организованной различными участниками в преддверии запланированной на март 2002 года Конференции. |
Following on from this, the topic "Development and coordination of a programme of efforts by OSZhD member countries to introduce express and high-speed traffic between Europe and Asia" has been added to the work plan. |
Продолжением этой работы в план работы включена тема "Разработка и координация программы мероприятий стран-членов ОСЖД по созданию скоростного и высокоскоростного движения в сообщении Европа-Азия". |
The present review of efforts in the area of capacity-building confirms the centrality of capacity-building and its sustainability as a key goal of technical assistance for the United Nations system. |
Настоящий обзор мероприятий в области создания потенциала подтверждает, что вопросы создания потенциала занимают центральное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций, и обеспечение устойчивого характера этой работы является одной из ключевых целей оказания технической помощи. |
The Department has also continued to focus on improving its internal management through such efforts as the development of a departmental strategy aligned with the medium-term plan, the institutionalization of support for business plans and periodic reviews and improved performance management. |
Наряду с этим Департамент продолжал уделять большое внимание совершенствованию системы управления путем осуществления таких мероприятий, как разработка стратегии Департамента в соответствии со Среднесрочным планом, институционализация вспомогательных планов деятельности и периодических обзоров, совершенствование методов управления деятельностью. |
According to Saudi Arabia, the purpose of the project would be to facilitate prioritization of the potential health risks to focus ongoing environmental remediation efforts on substances or locations that pose the greatest risks to human health. |
По утверждению Саудовской Аравии, цель проекта состоит в том, чтобы облегчить расстановку приоритетов среди возможных видов опасности для здоровья для сосредоточения реализуемых мероприятий по восстановлению окружающей среды на веществах или в районах, наиболее опасных для здоровья человека. |
In follow-up, donors agreed to establish an advisory panel on security and justice - consisting of experts from the north and south, and Government and civil society - in the context of efforts to improve assistance in conflict-affected and fragile States. |
В рамках последующих мероприятий доноры договорились создать консультативную группу по вопросам безопасности и правосудия, состоящую из экспертов стран Севера и Юга, от правительств и гражданского общества, в контексте усилий по повышению эффективности помощи в странах, затронутых конфликтом, и нестабильных странах. |