Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
At the national level, the National Commission for the Prevention and Eradication of Child Labour (CONAETI), based at the Ministry of Labour, exists to coordinate, evaluate and follow up efforts to prevent and eradicate this. На общегосударственном уровне действует Национальная комиссия Министерства труда по предотвращению и ликвидации детского труда, целью которой является координация, оценка и контроль мероприятий, направленных на предотвращение и искоренение этой проблемы.
The inclusion of protection activities within the mandates of United Nations peacekeeping missions and other relevant missions has been a significant development in the efforts of the Security Council to improve protection on the ground. Включение мероприятий по защите в мандаты миротворческих, а также иных соответствующих миссий Организации Объединенных Наций стало значимым моментом в усилиях Совета Безопасности, направленных на усиление защиты на местах.
In respect of system-wide efforts to bring about greater coordination and synergy and to produce joint outputs, mention can be made of the International Trade Cluster (led by UNCTAD) of the Executive Committee of the Economic and Social Affairs (EC-ESA). Что касается общесистемных усилий по обеспечению более тесной координации работы и синергизма, а также по проведению совместных мероприятий, то здесь можно упомянуть о работе Группы по международной торговле (возглавляемой ЮНКТАД) Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам (ИКЭСВ).
It seeks to be recognized as a dynamic, strong and self-reliant forestry research association in the Asia-Pacific region, promoting innovative research and development efforts in support of national, regional and community developments. Она стремится к тому, чтобы быть динамичной, сильной и самодостаточной ассоциацией по вопросам научных исследований в области лесоводства в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая содействует осуществлению новаторских мероприятий в области исследований и разработок в поддержку деятельности в области развития на национальным и региональном уровнях и на уровне общин.
Hence, strategic partnerships are a key feature in UNCDF interventions during the UNCDF programme piloting phase, and the subsequent up-scaling and replication phase at national level thereby accelerating efforts towards achieving the MDGs. Таким образом, стратегическое партнерство имеет ключевое значение для мероприятий ФКРООН как на экспериментальном этапе реализации программы ФКРООН, так и на этапе последующего тиражирования и распространения на национальном уровне, содействуя активизации усилий по достижению ЦРДТ.
In some cases, capacity needs-assessment is very strong and forms an integral part of capacity-development efforts as well as the planning and design of programme actions; in other cases, it is not approached systematically. В некоторых случаях оценка потребностей в сфере потенциала занимает прочное место и является неотъемлемой частью усилий по укреплению потенциала, а также планирования и разработки программных мероприятий; в других случаях отсутствует систематический подход к ней.
Such efforts could further complement or build on activities funded by the Peacebuilding Fund under its third priority area, which focus on the socio-economic revitalization of conflict-affected communities; Эти действия могут предприниматься в дополнение к мероприятиям, финансируемым Фондом миростроительства в рамках его третьей приоритетной области, связанной с оказанием социально-экономической помощи пострадавшим от конфликта общинам, или в развитие этих мероприятий;
As part of the efforts led by the Government of Southern Sudan to expand the delivery of basic services to return communities, more than 145 assessments throughout the South were completed by State governments. В рамках усилий, прилагаемых под руководством правительства Южного Судана в целях расширения объема базовых услуг, доступных общинам, принимающим возвращенцев, власти штатов на территории Южного Судана провели более 145 мероприятий по оценке положения.
Instead, it aims to highlight the need to involve young people in anti-corruption efforts and to provide an overview of existing projects and activities that promote youth participation in the fight against corruption. Вместо этого он преследует цель особо выделить необходимость вовлечения молодых людей в борьбу с коррупцией и дать общий обзор существующих проектов и мероприятий, которые способствуют участию молодежи в борьбе с коррупцией.
During the panel discussion, the Deputy Secretary-General had stated that she was concerned about the fragmented approach to United Nations rule of law activities and had called for the closer integration of UNCITRAL's efforts in promoting the rule of law in commercial relations into those activities. В процессе группового обсуждения заместитель Генерального секретаря выразила обеспокоенность по поводу применения фрагментарного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права и призвала к более тесной интеграции усилий ЮНСИТРАЛ по поощрению верховенства права в торговых отношениях и указанных мероприятий.
In its efforts to implement the Convention on the Rights of the Child, in addition to setting up an appropriate legal framework for the purpose of combating all forms of child exploitation, the Government had instituted several other measures. В рамках выполнения положений Конвенции о правах ребенка, а также для создания правовых основ для борьбы с различными видами эксплуатации правительство приступило к выполнению ряда мероприятий.
77.62. Accelerate efforts aimed at fully implementing the Development Plan for the Reduction of Violence 2010-2014, with a view to, among others, addressing violence against women (Malaysia); 77.62 ускорить проведение мер, направленных на полное осуществление Плана мероприятий по сокращению масштабов насилия на 2010 - 2014 годы с целью, среди прочего, борьбы с насилием в отношении женщин (Малайзия);
It also describes the activities and initiatives of Member States against the backdrop of the year, efforts to put a youth agenda on the calendar and national development activities that were undertaken within the context of the year. В нем также описываются действия и инициативы государств-членов в свете проведения Года, усилия по включению молодежной проблематики в календарь мероприятий и национальные мероприятия в области развития, которые были проведены в рамках Года.
More concerted efforts are needed to ensure that the commitments of Governments towards gender equality and women's empowerment are fully reflected in the design, implementation and monitoring processes of all official development assistance. Необходимы более согласованные усилия для обеспечения того, чтобы обязательства правительств в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в полной мере отражались в процессе разработки, осуществления и контроля всех мероприятий по оказанию официальной помощи в целях развития.
UNICEF was praised for its engagement with the United Nations Evaluation Group (UNEG) and its leadership in efforts to improve the system-wide coherence of evaluation activities across the United Nations. Делегации приветствовали взаимодействие ЮНИСЕФ с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) и ведущую роль Фонда в повышении согласованности мероприятий по оценке в системе Организации Объединенных Наций.
Consultations were held in April 2011 with the Inter-American Development Bank, and plans were agreed for joint efforts in education, birth registration, and sports for development. В апреле 2011 года были проведены консультации с Межамериканским банком развития, и были согласованы планы совместных мероприятий в области образования, регистрации детей при рождении и поддержки спорта в целях развития.
It reported giving considerable attention to development projects in the areas of Upper Egypt and Sinai, establishing projects in the fields of agricultural, industrial, social and tourism development, improving education and supporting security efforts. Он сообщил, что уделяет особое внимание развертыванию проектов в Верхнем Египте и на Синайском полуострове, разработке проектов, связанных с развитием сельского хозяйства, промышленности, социального сектора и туризма, повышению уровня образования и поддержке мероприятий по обеспечению безопасности.
Greater attention needs to be paid to law enforcement and to linking sporadic wildlife enforcement efforts to mainstream law enforcement and criminal justice processes. Необходимо уделять повышенное внимание правоохранительной деятельности и включению единичных мероприятий по защите дикой природы в русло основной деятельности правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.
However, efforts must be continued to better coordinate and realign that support with the ten-year capacity-building programme, since some of the activities undertaken were planned before the programme was put into place. Вместе с тем необходимо продолжать усилия по более эффективной координации и корректировке этой поддержки с учетом десятилетней программы создания потенциала, поскольку некоторые из осуществленных мероприятий были запланированы до появления десятилетней программы.
Given the importance of public information activities, in particular radio broadcasts, to the successful implementation of the Operation's mandated activities, the Advisory Committee urges UNAMID to continue its efforts to obtain FM licences as soon as possible. Учитывая важность мероприятий по общественной информации, в частности радиовещания, для успешного осуществления деятельности, предусмотренной мандатом Операции, Консультативный комитет настоятельно предлагает ЮНАМИД продолжить ее усилия в целях получения в кратчайшие возможные сроки лицензий для вещания в диапазоне УКВ.
Requests the secretariats of the three conventions to continue their efforts to implement joint activities and report on progress thereof at the ordinary meetings of the conferences of the Parties in 2011; просит секретариаты трех конвенций продолжать свои усилия по осуществлению совместных мероприятий и сообщить о ходе их выполнения на очередных совещаниях конференций Сторон в 2011 году;
While the scope, focus and expected outputs of these activities vary by subprogramme, the overall thrust of the approaches employed reflects deliberate efforts to use expertise, knowledge and network resources available in countries of the South to deliver the capacity-building objectives of these activities. Хотя масштаб, нацеленность и ожидаемые результаты этих мероприятий различаются в зависимости от конкретных подпрограмм, общая направленность задействованных подходов отражает сознательное стремление воспользоваться экспертным опытом, знаниями и сетевыми ресурсам, имеющимися в распоряжении стран Юга для достижения целей этих мероприятий, заключающихся в укреплении соответствующего потенциала.
UNODC will explore synergies with other United Nations entities, including within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, and work with partner entities, in order to enhance efforts towards coordination and cooperation in counter-terrorism assistance delivery and in implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. ЮНОДК будет продолжать изыскивать возможности взаимодействия с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и работать с партнерскими организациями в целях укрепления координации и сотрудничества при оказании помощи в борьбе с терроризмом и осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии.
The exchange of experiences, such as through the regional training workshops and through side events during the sessions of the UNFCCC, is seen as a very valuable process, and many countries are displaying a deep interest in concrete adaptation, versus capacity-building and awareness-raising efforts. Обмен опытом, например в рамках региональных учебных рабочих совещаний и мероприятий в ходе сессий РКИКООН, рассматривается как весьма ценный процесс, и многие страны проявляют активный интерес к конкретным мерам по адаптации в отличие от общих усилий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности.
The MDG Summit outcome document and the deliberations and ideas generated in the various events attended by the Director-General will guide UNIDO efforts in accelerating progress towards the MDGs through the promotion of sustainable industrial development. Итоговый документ Саммита по ЦРТ и результаты обсуждений и идеи, сформулированные в ходе различных мероприятий, в которых участвовал Генеральный директор, послужат руководством для ЮНИДО в ее усилиях по ускорению прогресса в достижении ЦРТ за счет содействия устойчивому промышленному развитию.