Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The Centre for International Crime Prevention has made strong efforts to address juvenile justice aspects in all relevant areas of work, particularly in its activities related to restorative justice and to the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, as described above. Центр по международному предупреждению преступности прилагает большие усилия к тому, чтобы затрагивать аспекты правосудия в отношении несовершеннолетних во всех соответствующих областях деятельности, в частности в рамках мероприятий, касающихся реституционного правосудия и Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, о чем говорилось выше.
It was also observed that while the report referred to UNSIA's inability to bring in additional financial resources, it had failed to mention those resources that were actually mobilized through its efforts. Было также отмечено, что в докладе упоминается неспособность ОСИАООН мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, однако в нем не упоминаются ресурсы, которые были действительно мобилизованы на основе осуществленных в рамках этой инициативы мероприятий.
If significant efforts and resources are invested in the prevention of HIV transmission and the care and treatment of people living with HIV, the country will be able to reach its millennium development target. Если для мероприятий по предупреждению передачи ВИЧ и по обслуживанию и лечению людей, инфицированных ВИЧ, будут привлечены значительные силы и средства, то страна сможет достичь своего целевого показателя тысячелетия в области развития.
It was noted that the Executive Director's comprehensive report on the activities of UNDCP provided an overview of the strategic direction of the Programme and the activities undertaken in supporting the efforts of Governments and civil society in countering the world drug problem. Было отмечено, что всеобъемлющий доклад Директора - исполнителя о деятельности ЮНДКП содержит обзор стратегического руководства Прог-раммы и мероприятий, осуществляемых в под-держку усилий правительств и гражданского обще-ства по решению мировой проблемы наркотиков.
The General Assembly has annually debated efforts by IPU and the United Nations to secure parliamentary input to the major undertakings of the United Nations. Генеральная Ассамблея ежегодно обсуждает усилия, предпринимаемые МС и Организацией Объединенных Наций по обеспечению вклада парламентских структур в проведение наиболее важных мероприятий Организации Объединенных Наций.
In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь.
The Secretariat should continue to support the efforts of developing countries and countries with economies in transition in bridging the technology gap through its international technology centres, and by providing them with sufficient human and financial resources to develop their activities. Секретариату следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по преодолению технологического разрыва через свои между-народные технологические центры и путем предоставления им достаточных людских и финансовых ресурсов для осуществления своих мероприятий.
In the implementation of concrete programmes and activities on the ground, non-governmental organizations and other representatives of civil society will also play a crucial role, in support of the efforts of States, for the implementation of the international plan of action we so earnestly desire. При осуществлении конкретных программ и мероприятий на местах неправительственные организации и другие представители гражданского общества, поддерживая усилия государств, тоже будут играть немаловажную роль в реализации международного плана действий, чего мы от всей души желаем.
Although the merits of the more comprehensive surveillance efforts are recognized, concerns have been raised recently about the possibility of overloading the capacities of national authorities in developing countries and countries with economies in transition due to the increased burden of the various surveillance exercises. Хотя достоинства механизма всеобъемлющего надзора признаны, в последнее время выражалось беспокойство по поводу того, что увеличение числа контрольных мероприятий может представлять излишнюю нагрузку для руководства развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The proposed programme budget also incorporated the results of comprehensive reviews of the Organization's public information and human rights activities, carried out at the request of the General Assembly, and reflected efforts to modernize conference-servicing and strengthen the Department of Economic and Social Affairs. Генеральный секретарь также подчеркивает, что предлагаемый бюджет по программам составлен с учетом выводов исследований всех мероприятий Организации в области информации и прав человека, проведенных по просьбе Генеральной Ассамблеи, и отражает усилия по модернизации конференционного обслуживания и укреплению Департамента по экономическим и социальным вопросам.
The events of 11 September gave rise to complementary efforts by both organizations to address human security and protection issues raised by the debate on terrorism, and in response to the increased attention to human trafficking through regional and subregional events. События 11 сентября дали толчок дополнительным усилиям обеих организаций по решению вопросов обеспечения безопасности и защиты человека, поднятых в ходе обсуждения проблемы терроризма и в ответ на уделение большего внимания вопросам торговли людьми, с помощью региональных и субрегиональных мероприятий.
In the Republic of Moldova, the non-governmental organization Intercultural Dialogue plans to print UNESCO tolerance posters in 2000 as part of its efforts to increase awareness of tolerance and mutual understanding in a society in transition. В Республике Молдова неправительственная организация «Диалог между культурами» в рамках своих мероприятий в 2000 году, направленных на воспитание общественности в духе терпимости и взаимопонимания в условиях переходного общества, планирует публикацию плакатов ЮНЕСКО, посвященных терпимости.
The Year offers a platform for promoting ongoing water-related activities and policies, bringing together the United Nations agencies concerned with water issues in a common endeavour to assist countries in their efforts to improve the integrated management of water resources. Проведение Года является основой для развития нынешних мероприятий и стратегий, связанных с водными ресурсами, объединения усилий учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами водных ресурсов, в рамках общей деятельности по оказанию странам помощи в деле совершенствования комплексного управления водными ресурсами.
While many of these activities are the result of the collaborative efforts of multiple stakeholders, it is important that all parties be aware of the work of others so that every effort leads to efficient implementation and best results. Хотя многие из этих мероприятий являются результатом совместных усилий многочисленных основных участников, важно, чтобы все стороны отдавали себе отчет в результатах работы других участников, с тем чтобы все усилия вели к эффективной имплементации и наилучшим результатам.
It had also embarked on a project to create industrial estates and industrial free zones. UNIDO needed resources with which to pursue its partnership activities and to help its Member States in their development efforts. В Бенине осуществляется также проект создания промышленных зон и свободных промышленных зон. ЮНИДО нуждается в ресурсах для осуществления своих мероприятий в рамках партнерских отношений и по оказанию помощи государствам-членам в области развития.
Ms. Gallardo Hernández noted that the alarm signal of threats to peace had already been sounded by the conflicts that had emerged in the context of efforts to create a lasting peace. Г-жа Гальярдо Эрнандес отмечает, что сигналы тревоги, извещающие об угрозах миру, уже прозвучали в связи с конфликтами, возникшими в процессе осуществления мероприятий по обеспечению прочного мира.
The priorities facing the Committee at the first part of the resumed sixty-first session included the administration of justice and a range of efforts to make the Organization more effective. В число приоритетных вопросов, стоящих перед Комитетом в ходе первой части возобновленной шестьдесят первой сессии, входит отправление правосудия и широкий круг мероприятий по повышению эффективности Организации.
As part of its efforts to advance its international agenda, the WFTU develops working partnerships with national and industrial trade unions worldwide as well as with a number of international and regional trade union organizations. В рамках мероприятий по продвижению своей международной повестки дня ВФП устанавливает рабочие партнерские связи с национальными и отраслевыми профсоюзами во всем мире, а также с целым рядом международных и региональных организаций профсоюзов.
The recurrent nature of floods and drought and the problems they cause, for example, in southern Africa and the Horn of Africa, do not leave sufficient time between them for effective recovery and rehabilitation efforts to take effect. Повторяемость наводнений и засух и вызываемые ими проблемы, например на юге Африки и на Африканском Роге, не оставляют достаточного количества времени для осуществления эффективных мероприятий по реконструкции и восстановлению.
That is the result of the efforts made to decentralize activities to the country level while maintaining at headquarters only those activities which, by their very nature, can more efficiently and effectively be done centrally. Такое сокращение является результатом усилий по децентрализации деятельности и расширению мероприятий на страновом уровне при сохранении в штаб-квартире только тех мероприятий, которые в силу их характера можно более эффективно осуществлять на централизованной основе.
Success in all these endeavours depends largely on efforts to foster the revival of family life and parish schools, to minister to young people on the margins of society, and to promote vocations within all groups. Успех всех этих мероприятий в значительной мере зависит от усилий, направленных на возрождение семейной жизни, приходских школ, пасторства среди маргинальной молодежи и содействия реализации предназначений среди различных групп .
A number of these activities involve efforts to support indigenous groups, minority groups and migrant workers, many of whom have suffered from distinctions, exclusions, restrictions and preferences based on race. Некоторые из мероприятий связаны с усилием в поддержку групп коренного населения, групп меньшинств и трудящихся-мигрантов, многие из которых страдают от дискриминации, социальной изоляции, запретов и предпочтений, отдаваемых по признаку пола.
The 2006-2008 Plan of Measures for Implementing the Strategy covered the political and economic advancement of women, protection of reproductive health, efforts to combat violence against women and children, and the achievement of gender equality in family relations. План мероприятий по осуществлению Стратегии на 2006-2008 годы охватывает вопросы, касающиеся улучшения положения женщин в области политики и экономики, охраны репродуктивного здоровья, усилий по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, а также обеспечения гендерного равенства во внутрисемейных отношениях.
In that regard, the Russian Federation supported the High Commissioner's efforts to ensure greater flexibility and effectiveness in the work of UNHCR, to direct human and financial resources towards addressing the most pressing needs and to ensure optimal implementation of activities. В этой связи Российская Федерация одобряет усилия Верховного комиссара по обеспечению большей гибкости и эффективности в работе УВКБ, направлению большего объема людских и финансовых ресурсов на удовлетворение самых насущных потребностей и обеспечению оптимального осуществления мероприятий.
We resolve to intensify efforts at the international and national levels against HIV/AIDS and in particular to formulate and implement appropriate policies and actions to address the impact of HIV/AIDS on human settlements. Мы преисполнены решимости активизировать усилия на международном и национальном уровнях по борьбе с ВИЧ/СПИД и, в частности, по разработке и осуществлению надлежащей политики и мероприятий по борьбе с воздействием ВИЧ/СПИД на населенные пункты.