| In parallel, a series of reconciliation efforts were undertaken by Lebanese political parties. | Одновременно ливанские политические партии провели ряд мероприятий по примирению. |
| In the context of the launching of the National Dialogue, several reconciliation efforts have been initiated among the Lebanese leaders. | В контексте проведения Национального диалога ливанские лидеры приступили к осуществлению ряда мероприятий по примирению. |
| There was also a marked increase in 2007 in emergency preparedness and disaster risk reduction efforts in several countries. | В 2007 году наблюдалось заметное увеличение числа мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и сокращению опасности, связанной с возникновением чрезвычайных ситуаций, в нескольких странах. |
| The Kirkpatrick model will be employed to evaluate the training component of the capacity-building efforts to be conducted by UN-SPIDER. | Для оценки обучающего компонента мероприятий по созданию потенциала, которые планируется провести в рамках СПАЙДЕР-ООН, будет использована модель Киркпатрика. |
| Concerted efforts and a series of measures are necessary to improve people's living conditions, in particular for the most vulnerable among them. | Для улучшения условий жизни населения, особенно наиболее уязвимых его слоев, требуются согласованные усилия и комплекс мероприятий. |
| The Special Representative participated in efforts to put the issue of human rights defenders on the international agenda by attending a multitude of public events. | Специальный представитель участвовала в усилиях по включению вопроса о правозащитниках в международную повестку дня, посещая множество разнообразных мероприятий. |
| Key to the success of future efforts will be a commitment by the Member States to support these activities. | Для обеспечения успеха будущих инициатив решающее значение имеет приверженность государств-членов делу поддержки всех этих мероприятий. |
| These efforts will include exchanging information, analyses and assessments and carrying out coordinated, simultaneous and/or complementary operational activities. | Кроме того, предусматривается обмен информацией, проведение анализа и оценок, а также осуществление скоординированных одновременных и/или взаимодополняющих оперативных мероприятий. |
| Government efforts to strengthen preventive measures include such activities as: | Правительство также принимает меры для укрепления превентивных мероприятий, такие, как: |
| The Secretariat's resource mobilization efforts had therefore focused on activities set out in the Strategic Plan focus areas. | Таким образом, предпринимаемые секретариатом усилия по мобилизации ресурсов были нацелены на осуществление предусмотренных в контексте основных направлений деятельности Стратегического плана мероприятий. |
| Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. | Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными. |
| Further efforts to improve the quality of UNIFEM evaluations are a high priority for the organization. | Одна из первоочередных задач организации заключается в принятии дополнительных мер с целью повышения качества мероприятий ЮНИФЕМ по оценке. |
| In the context of the medium-term programme framework, the African Group thanked the Secretariat for its continuous efforts to refine technical cooperation activities. | В контексте рамок среднесрочной программы Группа африканских государств благодарит Секретариат за его постоянные усилия по уточнению мероприятий в области технического сотрудничества. |
| I hope those efforts will be accompanied by an increased flow of resources from Member States towards recovery activities. | Я надеюсь на то, что эти меры будут сопровождаться увеличением притока ресурсов из государств-членов на цели реализации мероприятий в области восстановления. |
| Lack of a clear concerted strategy and systematic investigative activities directed at locating and arresting fugitives continue to impact negatively on tracking efforts. | Отсутствие четко согласованной стратегии и систематических следственных мероприятий, направленных на обнаружение и арест беглецов, по-прежнему оказывают негативное воздействие на усилия по их розыску. |
| Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. | Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| He commended the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task-Force, which should nevertheless step up its technical assistance activities. | ЗЗ. Он высоко оценивает усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которой, тем не менее, следует расширять деятельность по оказанию технической помощи. |
| Several speakers stressed the importance of forging other partnerships and coordinating activities with other international organizations and bodies involved in relevant efforts. | Некоторые ораторы подчеркнули важность установления партнерских связей и координации мероприятий с другими международными организациями и органами, предпринимающими усилия в соответствующих областях. |
| She also gives an overview of ongoing efforts in the field and activities related to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Она также проводит обзор прилагаемых в этой области усилий и мероприятий, приуроченных к 60-й годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
| Public education efforts were stepped up to educate the elderly on their rights and inform them of the avenues for help. | Активизируются усилия общественности для проведения мероприятий по распространению среди пожилых людей знаний относительно их прав и информированию их о возможных способах получения помощи. |
| When organizing side events, organizers are encouraged to coordinate their efforts to avoid duplication of events. | При организации параллельных мероприятий организаторам рекомендуется координировать свои усилия с целью избежания накладок. |
| There are ongoing efforts to harmonize international data-collection activities with the SEEAW terms and definitions. | В настоящее время предпринимаются усилия по согласованию терминов и определений, используемых в рамках международных мероприятий по сбору данных, с терминами и определениями СЭЭУВР. |
| In this direction efforts have been made to provide various schemes and measures. | Были приняты меры по разработке проектов и мероприятий в этом направлении. |
| At the same time, robust efforts are needed to monitor the long-term impact of durable solutions interventions and to share insight gleaned from efforts such as the Transitional Solutions Initiative and the piloting of the Secretary-General's Framework. | В то же время необходимо прилагать значительные усилия для отслеживания долговременных результатов осуществления таких долгосрочных решений и для обмена опытом проведения таких мероприятий, в частности при осуществлении Инициативы по поиску промежуточных решений и в ходе экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря. |
| The efforts to achieve sustainable efficiencies across missions were also commendable; those efforts should not, however, compromise the safety and security of mission personnel and premises or jeopardize the implementation of mandated activities. | Кроме того, высокой оценки заслуживают усилия, направленные на повышение эффективности деятельности миссий; тем не менее эти усилия не должны негативно отражаться на охране и безопасности персонала и помещений миссий или ставить под угрозу осуществление предусмотренных мандатом мероприятий. |