Monitoring and support of efforts, development of methods to improve the performance of the various efforts, and the boosting of the role of civil-society organizations in this field. |
Мониторинг и поддержка соответствующих мероприятий, разработка методов увеличения эффективности различных принимаемых мер, а также повышение роли организаций гражданского общества в данной области. |
Efforts are under way to revitalize family planning efforts, including mobilizing political and financial support. |
Прилагаются усилия для активизации мероприятий по планированию семьи, включая мобилизацию политической и финансовой поддержки. |
The Secretariat has continued to collaborate with UNEP Chemicals in efforts to implement the activities of the Global Alliance on alternatives to DDT. |
Секретариат продолжает сотрудничество с Сектором по химическим веществам ЮНЕП в проведении мероприятий Глобального альянса, касающихся альтернатив ДДТ. |
Through coordinated planning efforts, training requirements are identified and training calendars are shared among the missions. |
Осуществляя скоординированное планирование, миссии определяют потребности в профессиональной подготовке и обмениваются информацией о расписании учебных мероприятий. |
Preparations for the two events should therefore mutually support each other and avoid duplication of efforts. |
Соответственно, шаги по подготовке этих двух мероприятий должны дополнять друг друга, не дублируя. |
In addition, LMC has more than 50 years of experience in large-scale ocean systems design and development, including multiple deep water efforts. |
Кроме того, ЛМК обладает более чем 50-летним опытом конструкторских разработок крупномасштабных океанических систем, включая множество глубоководных мероприятий. |
Conformity assessment, standardization, certification, and quality control will be important aspects of UNIDO's efforts in this regard. |
Важными аспектами мероприятий ЮНИДО в этом направлении будут такие направления, как оценка соответствия, стандартизация, сертификация и контроль качества. |
The findings will be used to shape anti-corruption programming efforts in partnership with the Government of Afghanistan. |
Эти данные будут использоваться для разработки антикоррупционных программных мероприятий в партнерстве с правительством Афганистана. |
At the international level, the Department for International Development was funding international efforts, including the UNFPA/UNICEF Joint Programme. |
На международном уровне Департамент международного развития принимает участие в финансировании международных мероприятий, в том числе Совместной программы ЮНФПА-ЮНИСЕФ. |
Please provide further information with regard to the efforts undertaken to improve the health infrastructure in the State party and its accessibility for women. |
Просьба предоставить дополнительную информацию относительно проведенных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения в государстве-участнике и ее доступности для женщин. |
International technical assistance is continuously being sought to support national efforts to implement the National Tuberculosis Programme. |
На постоянной основе привлекается международная техническая помощь, направленная на поддержку национальных мероприятий по реализации общегосударственных программ. |
The StAR Initiative continued to provide demand-driven, country-specific assistance to States in their asset recovery efforts. |
Инициатива СтАР продолжила оказывать государствам учитывающее их потребностями и особенностями содействие в проведении мероприятий по возвращению активов. |
This technical note summarizes UNCTAD's long-standing experience with creating and supporting collaborative trade facilitation efforts. |
В этой технической записке обобщен многолетний опыт ЮНКТАД в деле организации совместных мероприятий в области упрощения процедур торговли и оказания поддержки при их проведении. |
The Council of Europe has continued its global efforts against cybercrime in line with the Budapest Convention on Cybercrime. |
Совет Европы продолжал реализацию глобальных мероприятий по борьбе с киберпреступностью в соответствии с положениями Будапештской конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации. |
UNDP should strengthen its efforts to fully implement electoral cycle projects by focusing on the process alongside the event. |
ПРООН следует активизировать усилия по полномасштабному осуществлению проектов избирательного цикла, сосредоточившись, помимо конкретных мероприятий, на самом процессе. |
The Evaluation Office is leading efforts to better equip UNICEF offices and partners in evaluating pro-equity interventions. |
Управление по вопросам оценки играет ведущую роль в усилиях по расширению возможностей отделений и партнеров ЮНИСЕФ по оценке мероприятий с точки зрения обеспечения равенства. |
This fall in the rate is essentially attributable to the national literacy efforts. |
Такое снижение данного показателя объясняется осуществлением в стране мероприятий по борьбе с неграмотностью. |
On the basis of the activity summarized below, the Centre has continued its efforts to promote equality between men and women. |
Центр продолжал свою деятельность по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами путем проведения следующих мероприятий. |
The secretariat is making efforts to identify a multi-year venue for countries with economies in transition. |
Секретариат предпринимает усилия по определению такого места проведения на протяжении нескольких лет мероприятий для стран с переходной экономикой. |
Such efforts should be coordinated by the United Nations and its entities, particularly the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Эти усилия должны координироваться Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, в частности Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
These efforts include the Conference to Protect Journalists and the associated workshops and recommendations, and the Martyr Ali Hassan Al Jaber Award. |
В числе проводимых мероприятий следует упомянуть Конференцию по защите журналистов, сопутствующие рабочие совещания и рекомендации, а также присуждение Премии мученика Али Хассана аль-Джабера. |
CESCR recommended increasing efforts to combat unemployment through targeted measures, particularly aimed at women and youth. |
КЭСКП рекомендовал принимать более активные меры по борьбе с безработицей посредством проведения целенаправленных мероприятий, ориентированных, в частности, на женщин и молодежь. |
OHCHR carried out several activities as part of its efforts to facilitate dialogue between indigenous peoples and Governments on issues concerning land, territories and resources. |
УВКПЧ осуществило целый ряд мероприятий в качестве части своей работы по облегчению диалога между коренными народами и правительством по вопросам, связанным с землей, территориями и ресурсами. |
UNODC continues to be active in providing input and guidance for United Nations reports and activities relevant to anti-corruption efforts. |
ЮНОДК продолжает вносить активный вклад и давать рекомендации при подготовке докладов Организации Объединенных Наций и мероприятий, связанных с противодействием коррупции. |
France has led or participated in efforts to promote the Additional Protocol within the Group of Eight. |
Франция выступала в роли организатора или участника мероприятий, проводившихся в целях популяризации дополнительного протокола в рамках Группы восьми. |