We hope that our efforts through these undertakings will help promote the process of reconciliation and cooperation between the two parties on the Korean peninsula. |
Мы надеемся, что наши усилия, предпринимаемые в рамках этих мероприятий, будут содействовать процессу примирения и развитию сотрудничества между двумя сторонами на Корейском полуострове. |
Five regional centres had been set up to help coordinate, guide and support local efforts to stop violence against women. |
Было создано пять региональных центров в целях оказания содействия в координации, руководстве и поддержке местных мероприятий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин. |
UNICEF is working with national partners on acceleration efforts linked to other child survival interventions. |
Совместно с национальными партнерами ЮНИСЕФ активизирует усилия по практической реализации и других мероприятий, призванных обеспечить выживание детей. |
The acceleration of efforts in a system-wide initiative will focus on intensive interventions in 25 selected countries. |
В рамках осуществления общесистемной инициативы особое внимание будет уделяться более активному проведению интенсивных мероприятий в 25 специально отобранных с этой целью странах. |
Civil society institutions such as non-governmental organizations are instrumental in ensuring beneficial outcomes to development efforts. |
Такие учреждения гражданского общества, как неправительственные организации, содействуют достижению положительных результатов при проведении мероприятий в области развития. |
Financial support for these efforts was provided through the UNDP special programme resources and TRAC 1.1.3 emergency programme. |
Финансовая поддержка в осуществлении этих мероприятий была оказана за счет ресурсов на специальные программы ПРООН и чрезвычайные программы по линии ПРОФ 1.1.3. |
The development of programme efforts in this dimension will be undertaken in collaboration with ERD. |
Разработка программных мероприятий в этой области будет проводиться в сотрудничестве с ООЛПСБ. |
Since then, some noticeable national efforts and programmes have been launched. |
С тех пор началось осуществление некоторых достойных внимания национальных мероприятий и программ. |
To mobilize funding for national and regional development efforts, coordinated approaches should be followed, to the extent possible. |
В целях мобилизации финансовых средств для проведения национальных и региональных мероприятий в области развития необходимо в максимально возможной степени использовать скоординированные подходы. |
Future projects include training of trainers for national networks of ex-combatants, as well as planning for community-based reconciliation awareness to facilitate peace-building efforts. |
Будущие проекты предусматривают обучение преподавателей для национальной системы просвещения бывших комбатантов, а также планирование на основе общин мероприятий по примирению в целях содействия миротворческим усилиям. |
Inter-institutional coordination is indispensable to ensuring the success of such a broad spectrum of efforts with different institutional homes. |
Важным фактором для успешной реализации столь широкого спектра мероприятий, проводимых по линии разных учреждений, является обеспечение межведомственной координации. |
However, he appreciated the secretariat's efforts to achieve a more balanced distribution of technical cooperation activities among different regions. |
Вместе с тем оратор дал высокую оценку усилиям секретариата по обеспечению более сбалансированного распределения мероприятий в области технического сотрудничества среди различных регионов. |
Some of those activities are relatively recent developments compared with other treatment efforts referred to. |
Некоторые из таких мероприятий осуществляются относительно недавно по сравнению с другими ранее упомянутыми видами лечения. |
These efforts should culminate in progress towards compliance with the Political Agreement and increased mobilization of national resources to fund peace commitments. |
Кульминацией этих усилий должно стать осуществление Политического соглашения и увеличение объема национальных ресурсов, мобилизуемых на цели финансирования мероприятий по выполнению обязательств, которые закреплены в мирных соглашениях. |
UNAIDS has undertaken a number of major activities to strengthen monitoring and evaluation efforts at the global and country levels. |
ЮНЭЙДС осуществила ряд крупных мероприятий по укреплению усилий в области контроля и оценки на глобальном и страновом уровнях. |
Many efforts were made during the second half of 1999 to address personnel issues related to the reduction of some earmarked activities. |
Во второй половине 1999 года были предприняты большие усилия по решению кадровых вопросов, связанных с сокращением некоторых намеченных мероприятий. |
Greater efficiency is also achieved by complementing, rather than duplicating, capacity-building efforts and activities. |
Повышение эффективности также достигается путем взаимодополнения усилий и мероприятий по наращиванию потенциала вместо их дублирования. |
We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. |
Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. |
Инспекция показала, что с самого начала осуществления мероприятий по активизации деятельности предпринимались сознательные усилия с этой целью. |
One speaker praised the Secretariat for its efforts in publicizing meetings and other events relating to partnerships. |
Один из ораторов воздал должное секретариату за его эффективную работу по пропаганде совещаний и других мероприятий, посвященных партнерствам. |
Building on such momentum requires collective international efforts to sustain relief and recovery activities and support to national authorities. |
Для того чтобы надлежащим образом использовать открывшиеся возможности, необходимо, чтобы международное сообщество предприняло усилия в целях осуществления на устойчивой основе мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению и оказания поддержки национальным органам. |
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. |
Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
We support the recommendation in the report for increasing educational efforts to develop curricula, textbooks and activities that teach cultural and religious tolerance. |
Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию активизировать просветительные усилия по разработке учебных программ, учебников и мероприятий, прививающих терпимое отношение к различным культурам и религиям. |
In turn, her small but dedicated staff would redouble its efforts for implementation of those activities. |
В свою очередь, ее небольшой по численности, но приверженный своему делу персонал удвоит свои усилия в целях осуществления этих мероприятий. |
During the course of recovery efforts, recovery partners and local communities made enormous strides towards rehabilitation and reconstruction. |
В контексте мероприятий по оказанию помощи задействованные партнеры и местные общины добились огромных успехов в деле реконструкции и восстановления. |