The efforts of UNAMI have been adjusted to focus on ensuring preparations for electoral events and on institutional development support for the Independent High Electoral Commission at the central and governorate office levels. |
МООНСИ скорректировала свои усилия таким образом, чтобы сосредоточить их на подготовке мероприятий, связанных с проведением выборов, а также на оказании как центральному отделению Независимой высшей избирательной комиссии, так и ее отделениям в мухафазах поддержки в вопросах организационного строительства. |
In its fourth year of engagement with Burundi, the Commission continued to focus its work on supporting the country's efforts throughout a range of peacebuilding activities. |
В ходе четвертого года своего взаимодействия с Бурунди Комиссия продолжала концентрировать свою работу на оказании поддержки усилиям страны в отношении целого ряда мероприятий в области миростроительства. |
The Committee recommends that efforts undertaken at UNLB with regard to recording and tracking of training activities are aligned with the above-mentioned learning development system. |
Комитет рекомендует привести меры, принимаемые на БСООН в отношении учета и отслеживания учебных мероприятий, в соответствие с вышеупомянутой системой развития обучения. |
The OIOS Inspection and Evaluation Division is consulted and the agendas for evaluations are coordinated so as to ensure synergy and prevent duplication of efforts. |
Проводятся консультации с Отделом инспекции и оценки УСВН, и осуществляется координация программ мероприятий по оценке в интересах достижения синергетического эффекта и во избежание дублирования усилий. |
In the course of implementation of the measures under the programme, efforts continued to strengthen the material and technical basis of AIDS prevention and control centres. |
В ходе реализации программных мероприятий продолжено укрепление материально-технической базы Центров по профилактике и борьбе со СПИДом. |
These are some of the tangible results of UNIDO efforts to scale-up activities, collaboration and technology transfer between developing countries within the last year. |
Таковы некоторые из ощутимых результатов, достигнутых ЮНИДО в прошедшем году в деле расширения масштабов мероприятий, сотрудничества и передачи технологии между развивающимися странами. |
Examples of how the United Nations has strengthened and scaled up existing activities in support of national efforts are provided below. |
Ниже приводятся примеры того, каким образом учреждения системы Организации Объединенных Наций повышали эффективность и расширяли масштабы осуществляемых мероприятий в поддержку национальных усилий. |
The object of the exercise was to attract community support and backing for women's efforts to obtain their rights and abolish customs that restrict those rights. |
Смысл этих мероприятий заключался в привлечении общин к оказанию поддержки усилиям женщин в обретении их прав и в отмене обычаев, которые ограничивают эти права. |
Croatia especially appreciated the efforts of the International Year secretariat to provide a platform for public awareness actions regarding the four global objectives on forests. |
Хорватия особенно высоко оценивает усилия секретариата Международного года по обеспечению платформы для мероприятий по повышению информированности населения о четырех глобальных задачах в отношении лесов. |
A core element for successful anti-corruption action will also be the identification of ways and means to address delays in investigations and judicial proceedings that may frustrate efforts to efficiently curb corruption-related offences. |
Ключевым элементом обеспечения успеха антикоррупционных мероприятий будет также определение путей и средств устранения нарушения сроков проведения расследований и судебных разбирательств, которое может подорвать усилия по эффективной борьбе с коррупционными преступлениями. |
Much of the country and case-specific work is linked to or follows more general capacity-building efforts, including training of practitioners likely to be or become involved in asset recovery cases. |
Работа по конкретным странам и делам во многом связана с проведением более общих мероприятий по наращиванию потенциала или дополняет их, предусматривая в том числе подготовку специалистов-практиков, которые занимаются или, скорее всего, будут заниматься делами о возвращении активов. |
Japan is strengthening efforts, including through awareness campaigns and activities related to the International Day for the Elimination of Violence Against Women on 25 November. |
Япония активизирует просветительскую работу, в том числе путем проведения информационных кампаний и мероприятий, связанных с Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин 25 ноября. |
All efforts should be directed towards putting the project back on track with a fully staffed team and all activities should be delivered as planned. |
Все усилия должны быть направлены на возврат проекта в плановый режим при полном укомплектовании его персонала и осуществлении всех запланированных мероприятий. |
During the reporting period, increased focus was placed on integrating mine action within United Nations peacekeeping, humanitarian and development efforts. |
В отчетный период особое внимание обращалось на инкорпорацию противоминных мероприятий в деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, гуманитарной помощи и развития. |
A mobilized civil society can play an effective role in the design and implementation of sustainable development efforts, creating ownership at the community level. |
Мобилизованное гражданское общество может сыграть эффективную роль в выработке и осуществлении мероприятий в области устойчивого развития, будучи готово брать на себя ответственность на местном уровне. |
He therefore urges States to ensure that law-enforcement authorities, when engaging in preventive counter-terrorism efforts, use profiles that are based on behavioural, rather than ethnic or religious, characteristics. |
Поэтому он настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы правоохранительные органы при проведении превентивных антитеррористических мероприятий использовали профили, основанные на поведенческих, а не на этнических или религиозных характеристиках. |
Poor coordination of training and other capacity-building efforts can result from different organizations targeting the same countries and regions |
Плохая координация профессиональной подготовки и других мероприятий по укреплению потенциала может являться результатом дублирования деятельности различных организаций, которые ориентированы на те же самые страны и регионы |
UNIFEM contributed to progress in reducing feminized poverty through support for 50 efforts in 36 countries over the past three years, working with national and United Nations partners. |
ЮНИФЕМ способствовал достижению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты среди женщин путем оказания помощи в проведении за последние три года в 36 странах 50 мероприятий, сотрудничая при этом с национальными партнерами и партнерами в рамках Организации Объединенных Наций. |
To promote efforts at AIDS prevention in the workplace. |
содействовать проведению по месту работы мероприятий по предупреждению ВИЧ; |
We have offered extensive counter-terrorism finance capacity-building efforts on a regional and bilateral basis in 45 countries through our counter-terrorism finance training programme. |
Мы ведем широкую работу по финансированию мероприятий, направленных на создание потенциала на региональной и двусторонней основе в 45 странах в рамках учебной программы по борьбе с финансированием терроризма. |
Her delegation welcomed the planned regional courses in international law, noting the efforts made to conduct them and the International Fellowship Programme in a cost-effective way. |
Делегация ее страны приветствует проведение запланированных региональных курсов по международному праву, отмечая усилия, предпринятые для эффективной с точки зрения затрат организации этих мероприятий и для осуществления Программы стипендий в области международного права. |
However, these specific projects cannot be categorized as training, workshops or seminars or as efforts to help a State change its legal framework. |
Однако эти проекты нельзя отнести к той же группе мероприятий, что и учебные курсы, рабочие совещания и семинары либо усилия по оказанию помощи государствам в изменении их правовых основ. |
Despite these efforts, progress on substance and logistics remained slow, and no date has been set for these events. |
Несмотря на предпринятые усилия, прогресс в деле решения вопросов существа и материально-технического обеспечения остается недостаточным, и пока никаких сроков для проведения вышеуказанных мероприятий не намечено. |
The Board urged the Institute to continue its efforts to mobilize funds from member States and other donor communities to support the implementation of its programmed activities. |
Совет настоятельно призвал Институт продолжать работу среди государств-членов и других доноров в целях мобилизации средств на осуществление запланированных мероприятий. |
The Convention is a valuable guiding framework for the range of activities that promote effective anti-corruption efforts; |
Конвенция служит ценной методической основой для осуществления широкого комплекса мероприятий, направленных на повышение эффективности антикоррупционной деятельности; |